"سيكون من السابق لأوانه" - Translation from Arabic to Spanish

    • sería prematuro
        
    • resultaría prematuro
        
    • prematuro que
        
    • era prematuro
        
    También se señalan posibles revisiones del comentario del artículo 14; en este momento, sin embargo, sería prematuro presentar un proyecto de comentario. UN كما أشير إلى تنقيحات ممكنة لشرح المادة 14؛ لكن سيكون من السابق لأوانه في هذه المرحلة تقديم مشروع شرح.
    :: También se expresó la opinión de que, a ese respecto, sería prematuro revisar el Convenio Constitutivo del FMI. UN :: تم الإعراب عن رأي مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه إجراء تنقيح لمواد اتفاق صندوق النقد الدولي في هذا الصدد.
    Se indicó que sería prematuro cambiar el título del subprograma 1. UN وذُكر أنه سيكون من السابق لأوانه تغيير عنوان البرنامج الفرعي 1.
    Por tanto, sería prematuro comenzar a convertirlos en una convención. UN ولذلك، سيكون من السابق لأوانه البدء في تحويلها إلى اتفاقية.
    Señaló que sería prematuro emprender nuevas actividades importantes antes de asegurar la plena aplicación de los compromisos existentes. UN وأشار إلى إنه سيكون من السابق لأوانه الاضطلاع بأية أنشطة كبيرة جديدة قبيل ضمان التنفيذ الكامل للالتزامات الحالية.
    Por consiguiente, sería prematuro convertir los artículos en un instrumento jurídicamente vinculante. UN وخلص إلى أنه سيكون من السابق لأوانه إعطاء المواد شكل صك ملزم قانونا.
    Sin embargo, sería prematuro pronunciarse sobre la calidad de la labor de la comisión antes de que elabore y dé a conocer su informe. UN ومع ذلك، سيكون من السابق لأوانه إطلاق الحكم على عمل اللجنة قبل أن تقدم تقريرها وتنشره.
    En consecuencia, sería prematuro que las Naciones Unidas prepararan una convención internacional sobre el tema. UN لذا سيكون من السابق لأوانه بالنسبة للأمم المتحدة إعداد اتفاقية دولية حول هذا الموضوع.
    En la etapa actual del debate sería prematuro considerar la posibilidad de aprobar normas internacionales uniformes al respecto. UN وفي المرحلة الراهنة من المناقشة سيكون من السابق لأوانه النظر في اعتماد معايير دولية موحدة في هذه المسألة.
    Sin embargo, sería prematuro extraer conclusiones definitivas, ya que aún quedan casos pendientes. UN لكن سيكون من السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات نهائية، بما أنه ما زالت بعض القضايا معلقة.
    Algunas delegaciones también señalaron que sería prematuro considerar que los artículos, tomados en conjunto, constituyen normas bien establecidas de derecho internacional consuetudinario. UN ولاحظت بعض الوفود أيضا أنه سيكون من السابق لأوانه اعتبار المواد في مجملها كقانون دولي عرفي راسخ.
    En consecuencia, sería prematuro desarrollar los artículos como instrumento jurídicamente vinculante. UN وبناء عل ذلك، سيكون من السابق لأوانه تطوير المواد في شكل صك ملزم قانونا.
    137. Tras un amplio debate, el Grupo de Trabajo adoptó el criterio de que sería prematuro suprimir la disposición antes de examinarla de forma exhaustiva para determinar posibles mejoras para que tuviera una amplia aceptación. UN 137- وبعد مناقشة مستفيضة، اعتمد الفريق العامل رأياً مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه حذف الحكم قبل اكتمال النظر في الكيفية التي يمكن بها تحسينه لجعله مقبولاً على نطاق أوسع.
    Habida cuenta de la brevedad de la experiencia de la Autoridad en la aplicación del régimen, el Secretario General cree que sería prematuro formular recomendaciones a la Asamblea en relación con medidas que permitan mejorar el funcionamiento del régimen. XIII. Información pública A. Sitio en la Web UN وفي ضوء التجربة القصيرة جدا التي اكتسبتها السلطة من تنفيذ النظام، يرى الأمين العام أنه سيكون من السابق لأوانه تقديم أية توصيات إلى الجمعية فيما يتعلق بالتدابير التي ستفضي إلى تحسين تشغيل النظام.
    La representante de Serbia y Montenegro señaló que su Gobierno no había recibido copia de la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas y expresó la opinión de que, hasta que no se corrigiese esta situación, sería prematuro incluir el acuerdo en la lista. UN وأشارت ممثلة الصرب والجبل الأسود إلى أن حكومتها لم تتلق نسخة عن رأي مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية، وأفادت بأنه سيكون من السابق لأوانه تضمين الاتفاق في القائمة إلى أن يتم تقويم الوضع.
    Dado que esa cuestión precisaba ser examinada con detenimiento en el plano normativo, sería prematuro comenzar a tratarla en el período de sesiones en curso del Comité y, por ende, su examen debería aplazarse hasta la primera reunión de la Conferencia de las Partes. UN وبما أن المسألة تتطلب دراسة متأنية على مستوى السياسات العامة، سيكون من السابق لأوانه البدء في التصدي لها في الدورة الراهنة للجنة وبالتالي ينبغي إحالة هذه المسألة إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    Debido al limitado alcance y duración del ejercicio, sería prematuro evaluar en este momento su eficacia. UN وبالنظر إلى ضآلة نطاق العملية ومدة سريانها، سيكون من السابق لأوانه إجراء أي تقييم فيما يتعلق بمدى فعاليتها في الوقت الراهن.
    Sin embargo, sería prematuro ajustar la tasa de vacantes bienal general presupuestada para el cuadro de servicios generales, dado que se espera que esa tendencia continúe. UN غير أنه سيكون من السابق لأوانه تنقيح معدل الشواغر الإجمالي لفترة السنتين المدرج في الميزانية بالنسبة لفئة الخدمات العامة، إذ أن ذلك الاتجاه من المنتظر أن يستمر.
    Los resultados de estos debates confirman la opinión de la delegación rusa de que sería prematuro iniciar negociaciones sobre la cuestión de las minas distintas de las minas antipersonal. UN وتؤكد نتائج هذه المناقشات قناعة الوفد الروسي بأنه سيكون من السابق لأوانه بدء المفاوضات بشأن مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Además, resultaría prematuro que, tal como se previó inicialmente, se constituyera un grupo de trabajo a comienzos de 1999; la CNUDMI debe finalizar la primera lectura de la totalidad o la mayor parte del proyecto antes de remitirlo a un grupo de trabajo. UN وعلاوة على هذا، سيكون من السابق لأوانه إنشاء فريق عامل على ما كان متوخى لبداية عام ١٩٩٩؛ إذ ينبغي للجنة أن تكمل قراءتها الأولى لكل أو معظم المشروع قبل أن تعهد بالنص لفريق عامل.
    Su delegación considera que, en el momento actual, es prematuro que la Comisión comience a examinar el tema del petróleo y el gas. UN ويرى وفده أن سيكون من السابق لأوانه أن تتناول اللجنة مسألة النفط والغاز في الوقت الحالي.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo consideró que en esa etapa era prematuro revisar la tasa de reembolso por autosuficiencia en material de fortificación de campaña. UN ونتيجة لذلك، رأى الفريق العامل أنه سيكون من السابق ﻷوانه النظر في تنقيح معدل الاكتفاء الذاتي لمخزونات الدفاع الميداني في المرحلة الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more