"سيلزم أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • tendrá que
        
    • tendrán que
        
    • tendría que
        
    • habrá que
        
    • habría que
        
    • tendrían que
        
    • necesario que
        
    • necesitará
        
    • sería necesario
        
    • será preciso que
        
    Un enfoque más dinámico en la diplomacia preventiva exigirá una coordinación y colaboración aún más estrecha entre el Consejo de Seguridad y el Secretario General, quien tendrá que utilizar aún más sus buenos oficios. UN ويتطلب اتباع نهج أكثر فعالية في الدبلوماسية الوقائية مزيدا من توثيق التنسيق والتضافر بين مجلس الأمن والأمين العام. الذي سيلزم أن يستخدم بقدر أكبر دوره المتعلق ببذل مساعيه الحميدة.
    De no ser así, tendrá que volver a consultar al Estado o los Estados que han presentado la información consignada en la Lista para saber si se dispone de más datos identificativos. UN وإن لم يتسن ذلك، سيلزم أن تتصل بالدولة أو الدول التي قدمت المعلومات لتدرج في القائمة من أجل معرفة ما إذا كان هناك المزيد من محددات الهوية.
    No cabe duda de que esto es algo que los Estados Miembros tendrán que considerar, ya que la Secretaría no puede hacerlo unilateralmente. UN ومن الواضح أن هذا أمر سيلزم أن تنظر فيه الدول الأعضاء، لأن الأمانة لا يمكن أن تضطلع به وحدها.
    Otro dijo que, en el futuro, el Fondo Multilateral tendría que prestar asistencia a las actividades de destrucción. UN وقال ممثل آخر إنه سيلزم أن يقدم الصندوق المتعدد الأطراف المساعدة لأنشطة التدمير في المستقبل.
    Habida cuenta de la magnitud del desastre, habrá que ofrecer asistencia para la rehabilitación y la reconstrucción durante un período de tiempo largo. UN ونظرا لحجم الكارثة، سيلزم أن تقدم المساعدة لإعادة التأهيل والتعمير لأجل طويل.
    En este caso, pues, habría que incluir en el comentario del capítulo III una sucinta nota explicativa para justificar la supresión de los artículos. UN ومن هنا سيلزم أن تضاف في هذه الحالة ملاحظة توضيحية موجزة في التعليق على الفصل الثالث لتبرير حذف هذه المواد.
    La Junta señaló que la experiencia en esa región indicaba que las soluciones a la cuestión de las acumulaciones y transferencias excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas tendrían que ser específicas para cada región. UN وأشار المجلس إلى أن أحد الدروس المستفادة في تلك المنطقة هو أن الحلول لمشكلة تكديس اﻷسلحة الصغيرة ونقلها بصورة مفرطة ومزعزعة للاستقرار سيلزم أن تكون موجهة لمنطقة بالذات.
    Más concretamente, sería necesario que un magistrado viajara desde o hacia Ginebra o Nueva York para entender en unas 100 causas, y dos magistrados para entender en unas 6 causas. UN وعلى نحو أكثر تحديدا، سيلزم أن يسافر أحد القضاة من أو إلى أي من جنيف أو نيويورك لنحو 100 قضية، مع سفر اثنين لنحو 6 قضايا.
    Asimismo, la Organización tendrá que colaborar con los Estados Miembros para seguir promoviendo la presencia de mujeres en cargos directivos de distintos sectores de ámbito local, nacional e internacional. UN كما سيلزم أن تعمل المنظمة مع الدول الأعضاء لزيادة التشجيع على تولي المرأة مناصب قيادية في جميع القطاعات على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    La Organización tendrá que colaborar estrechamente con las agrupaciones de Estados Miembros para que la voz de los pobres no pase desapercibida. UN كما سيلزم أن تعمل المنظمة جنبا إلى جنب مع مجموعات الدول الأعضاء لضمان الاستماع لصوت الفقراء.
    Asimismo, la Organización tendrá que colaborar con los Estados Miembros para seguir promoviendo la presencia de mujeres en cargos directivos de distintos sectores de ámbito local, nacional e internacional. UN كما سيلزم أن تعمل المنظمة مع الدول الأعضاء لزيادة التشجيع على تولي المرأة مناصب قيادية في جميع القطاعات على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    Para que esa educación surta efecto, muchos profesores tendrán que formarse en materia de derechos humanos y aprender a respetar dichos derechos. UN ولكي يصبح هذا التعليم فعالاً، سيلزم أن يعرف المدرسون الكثير عن حقوق الإنسان واكتساب الإحساس باحترامها.
    En consecuencia, el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo y otros foros tendrán que dedicar aún más atención a las tendencias futuras de la asignación de los recursos. UN ولذلك، سيلزم أن يوجه منتدى التعاون الإنمائي وغيره من المحافل اهتماما أكبر لاتجاهات تخصيص المساعدة في المستقبل.
    Además, los directores de programas de los lugares de destino situados en el extranjero tendrán que presentar, cada seis meses, informes circunstanciados sobre la contratación corriente y prevista de jubilados, para que la administración central pueda supervisarle mejor. UN وعلاوة على ذلك، سيلزم أن يقدم مديرو البرامج في مراكز العمل الخارجية تقارير شاملة كل ستة أشهر عن استخدامهم الراهن والمتوقع للمتقاعدين، وذلك كي يتسنى تحسين الرصد الذي تجريه اﻹدارة المركزية.
    Además, a instancias del Grupo de alto nivel, el Comité contra el Terrorismo tendría que prestar renovada atención a la cuestión de cómo tratar a los países que incumplieran sistemáticamente las disposiciones de la resolución 1373. UN وفضلا عن ذلك، سيلزم أن تولي اللجنة، وفقا لما ذهب إليه الفريق الرفيع المستوى، عناية متجددة للمسألة المتعلقة بكيفية التعامل مع البلدان التي تداوم على عدم الامتثال لأحكام القرار 1373.
    Sin embargo, respecto de la reunión que se celebraría en Windhoek, la Asamblea General tendría que hacer una excepción a su principio de que los órganos de las Naciones Unidas han de reunirse en sus respectivas sedes oficiales. UN غير أنه فيما يتعلق بالاجتماع المزمع عقده في ويندهوك، سيلزم أن تمنح الجمعية العامة استثناء من مبدئها الذي يقضي بأن تجتمع هيئات اﻷمم المتحدة في مقارها المحددة.
    Con arreglo a esas decisiones, la Asamblea General tendría que consignar fondos adicionales para financiar los gastos de la ONUV durante su mandato y sería necesario dar garantías de que esos fondos se facilitaran dentro de los plazos previstos. UN وطبقا لذلك، سيلزم أن تخصص الجمعية العامة أموالا إضافية لتغطية تكاليف مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق طوال فترة ولايته، كما يلزم وجود تأكيدات بإتاحة تلك اﻷموال في الجدول الزمني اللازم.
    A los efectos de la planificación, habrá que comunicar a la Comisión Electoral lo antes posible el número exacto de diputados que han de elegirse y la configuración definitiva de los distritos electorales UN وﻷغراض التخطيط، سيلزم أن تعرف اللجنة الانتخابية العدد المحدد للنواب المزمع انتخابهم والخريطة الانتخابية النهائية في أقرب وقت ممكن.
    En consecuencia, el Grupo debía discutir qué tipo de modificaciones habría que introducir en el Convenio de 1952 sobre el embargo preventivo de buques. UN ولذلك سيلزم أن ينظر الفريق في نطاق التعديلات اللازمة لاتفاقية حجز السفن لعام ٢٥٩١.
    A este respecto debe observarse que, aunque estos derechos de participación podrían ser más limitados que los previstos para la Corte Penal Internacional, los representantes tendrían que participar en las actuaciones en la medida en que éstas influyeran en las cuestiones relativas a la indemnización. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنه على الرغم من أن حقوق المشاركة هذه أطوعُ للتحديد من تلك المنصوص عليها فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية، فإن مشاركة ممثلي المجني عليهم سيلزم أن تكون بقدر تأثير الإجراءات على مسائل التعويض.
    29. La delegación de Suecia sostuvo que, en tanto existieran las armas nucleares, seguía siendo necesario que los Estados que no las poseyeran recibieran firmes garantías contra su empleo o la amenaza de su empleo. UN " ٩٢- ويرى وفد السويد أنه ما دامت اﻷسلحة النووية موجودة فإنه سيلزم أن تتلقى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات مؤكدة بعدم استعمال مثل هذه اﻷسلحة أو التهديد باستعمالها.
    Teniendo en cuenta este factor, se calcula que se necesitará sustituir alrededor del 20% de las tiendas en el mandato actual. UN واذا أخذ هذا في الاعتبار، من المقدر أنه سيلزم أن يستعاض عن نحو ٢٠ في المائة من الخيام خلال فترة الولاية الحالية.
    También se reconoció generalmente que, aun cuando no se oponen objeciones en principio al restablecimiento del Comité ad hoc, sería necesario celebrar nuevas consultas para determinar cuándo se podrá adoptar una decisión en tal sentido. UN كما كان من المفهوم عموماً أنه على الرغم من عدم وجود اعتراض من حيث المبدأ على إعادة إنشاء لجنة مخصصة، سيلزم أن تعقد مشاورات فيما يتعلق بموعد اتخاذ قرار كهذا.
    En la esfera del aumento de la eficiencia, si bien se han alcanzado resultados significativos, será preciso que la organización mejore aún más sus sistemas de información y analice la posibilidad de que se contraten ciertos servicios a otros organismos. UN وفي مجال زيادة الكفاءة، فإنه بالرغم من تحقق نتائج ملموسة، سيلزم أن تعمل المنظمة على زيادة تحسين نظم معلوماتها واستطلاع إمكانيات الاستعانة بمصادر خارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more