También se siente preocupado por la situación de los niños de diversos grupos minoritarios, en particular los que habitan en las regiones montañosas del país. | UN | كما أنها تشعر بالقلق إزاء حالة اﻷطفال المنتمين إلى شتى اﻷقليات، ولا سيما أولئك الذين يقطنون المناطق الجبلية من البلد. |
Se debe fortalecer la función de los directores, en particular los que trabajan sobre el terreno, y también reforzar su participación en la adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن يعزز دور المديرين، لا سيما أولئك الذين يعملون في الميدان، وأن تقوّى مشاركتهم في اتخاذ القرارات. |
La organización promovió activamente los intereses de los trabajadores más vulnerables, en especial los de los trabajadores de regiones deprimidas y las mujeres trabajadoras. | UN | ونادت المنظمة مناداة فعالة بمصالح أضعف العمال، ولا سيما أولئك الآتين من مناطق تعاني من كساد اقتصادي والنساء. |
A ese respecto, se impone introducir una reforma legislativa para que la ley se ajuste a la realidad que viven las mujeres haitianas, en particular, las de las zonas rurales. | UN | ومن المفروض القيام بإصلاح تشريعي بالنسبة لهذا الموضوع، يجعل القانون متماشيا مع الحياة الفعلية التي تعيشها النساء الهايتيات، لا سيما أولئك اللواتي تعشن في المناطق الريفية. |
En nombre del Grupo de los Siete deseo aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todos los que participaron en la Conferencia y, en particular, a los que se comprometieron a respaldar estas tareas. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة، بالنيابة عن مجموعة الدول السبع، ﻷشكر جميع الذين شاركوا في ذلك المؤتمر، لا سيما أولئك الذين تبرعوا لدعم هذا الجهد. |
f) La difusión, en todos los idiomas que proceda, del Protocolo Facultativo entre todos los niños y adultos, y en especial entre las personas encargadas del reclutamiento militar, y la capacitación que se imparte a todos los grupos profesionales que trabajan con los niños o en favor de ellos. | UN | (و) توزيع البروتوكول الاختياري بجميع اللغات ذات الصلة على جميع الأطفال والكبار، ولا سيما أولئك المسؤولين عن التجنيد العسكري، والتدريب المقدم لجميع الفئات المهنية العاملة في أوساط الأطفال أو لصالحهم. |
Tenemos intención de hacerlo en constante colaboración con nuestros asociados, en particular los de la región del Pacífico. | UN | ونعتزم القيام بذلك من خلال التعاون المتواصل مع شركائنا، ولا سيما أولئك في منطقة المحيط الهادئ. |
Concluye rindiendo homenaje al valor de todo el personal de mantenimiento de la paz, en particular los que han sacrificado sus vidas. | UN | واختتم كلمته بالإشادة بجميع حفظة السلام، ولا سيما أولئك الذين جادوا بأرواحهم. |
En el caso de algunos estudiantes, en particular los que pertenecen a minorías étnicas, lingüísticas, religiosas o de otra índole, esto implica el riesgo de crear una situación de vulnerabilidad. | UN | وينطوي ذلك لدى بعضهم، لا سيما أولئك الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو لغوية أو دينية أو أقليات أخرى، على خطر التسبب بحالة من الضعف. |
Quienes tienen que respetar las correspondientes disposiciones durante un conflicto y, en particular, los portadores de armas, deben ser objeto de una formación adecuada; debe promulgarse legislación a tal efecto y adoptarse medidas administrativas para garantizar el cumplimiento de la normativa. | UN | إذ لا بد للذين يتعين عليهم التقيد بأحكامهما في أثناء المنازعات، ولا سيما أولئك يحملون السلاح، من أن يتلقوا التدريب المناسب؛ كما لا بد من سن تشريعات واتخاذ تدابير إدارية لضمان التنفيذ. |
En el plan se enuncian los requisitos para admitirlos al sistema educativo, así como los derechos de los muchachos y las muchachas con necesidades especiales, en particular los deficientes mentales, así como los que tienen impedimentos visuales o auditivos. | UN | وتبين هذه الخطة شروط القبول في التعليم وحقوق الفتيان والفتيات ذوي الاحتياجات الخاصة، لا سيما أولئك المصابين بإعاقات عقلية وبصرية وسمعية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que mantenga y amplíe su cooperación con organismos internacionales como el ACNUR y el UNICEF a fin de mejorar los escasos servicios de salud, educación y rehabilitación de que disponen los niños refugiados, en especial los que viven en zonas apartadas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتوسيع تعاونها مع وكالات دولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، للتصدي لمشكلة محدودية الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات إعادة التأهيل المتوفرة للأطفال اللاجئين، ولا سيما أولئك الذين يسكنون في المناطق النائية. |
El mundo necesita un Consejo de Seguridad que refleje las realidades contemporáneas, un Consejo en el que se integren nuevos miembros permanentes y no permanentes, en especial los que representen a los países en desarrollo. | UN | يحتاج العالم إلى مجلس أمن تتجلى فيه الحقائق المعاصرة، مجلس أمن يضم أعضاء دائمين وأعضاء غير دائمين، ولا سيما أولئك الذين يمثلون البلدان النامية. |
Amnistía Internacional informó de que los periodistas eran objeto de agresiones y amenazas, en especial los que investigaban cuestiones " tabú " como la delincuencia organizada y los presuntos vínculos entre la delincuencia organizada y el Gobierno. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية أن الصحفيين يواجهون هجمات وتهديدات، لا سيما أولئك الذين يحققون في المجالات " المسكوت عنها " ، من قبيل الجريمة المنظمة أو الصلات المزعومة بين الجريمة المنظمة والحكومة. |
Para ello habrá que mejorar los mecanismos utilizados para detectar a las personas que viven por debajo del umbral de pobreza, en particular las que viven en situaciones de pobreza extrema. Eso requerirá que se revisen los umbrales de ingresos y los criterios de elegibilidad; | UN | وسيتطلب ذلك تحسين آليات الاستهداف من أجل تحديد من يعيشون تحت خط الفقر، ولا سيما أولئك الذين يعيشون تحت خط الفقر المدقع، وهو ما سيستلزم تنقيح حدود الدخل الدنيا ومعايير الاستحقاق؛ |
Para ello habrá que mejorar los mecanismos utilizados para detectar a las personas que viven por debajo del umbral de pobreza, en particular las que viven en situaciones de pobreza extrema. Eso requerirá que se revisen los umbrales de ingresos y los criterios de elegibilidad; | UN | وسيتطلب ذلك تحسين آليات الاستهداف من أجل تحديد من يعيشون تحت خط الفقر، ولا سيما أولئك الذين يعيشون تحت خط الفقر المدقع، وهو ما سيستلزم تنقيح حدود الدخل الدنيا ومعايير الاستحقاق؛ |
En consecuencia, exhorto a los posibles donantes, en particular a los que tienen vínculos estrechos de larga data con el país, a contribuir generosamente a esas importantes tareas. | UN | وأنا أدعو بالتالي المانحين المحتملين، ولا سيما أولئك الذين لهم روابط وثيقة تقليديا مع البلد، إلى أن يسهموا بسخاء في تمويل هذه المساعي. |
f) La difusión, en todos los idiomas que proceda, del Protocolo Facultativo entre todos los niños y adultos, y en especial entre las personas encargadas del reclutamiento militar, y la capacitación que se imparte a todos los grupos profesionales que trabajan con los niños o en favor de ellos. | UN | (و) توزيع البروتوكول الاختياري بجميع اللغات ذات الصلة على جميع الأطفال والكبار، ولا سيما أولئك المسؤولين عن التجنيد العسكري، والتدريب المقدم لجميع الفئات المهنية العاملة في أوساط الأطفال أو لصالحهم. |
Algunos de ellos, sobre todo los que salieron en Burundi después de 1972, se enfrentan a problemas de tierras, en particular en el sur y en el suroeste del país. | UN | ويجد البعض منهم ولا سيما أولئك الذين غادروا بوروندي منذ عام 1972، أنفسهم وهم يخوضون صراعات على الأراضي وبخاصة في جنوب البلد وجنوبه الشرقي. |
Sin embargo, esto aumenta la exposición de muchos trabajadores, especialmente los menos calificados, a las conmociones externas. | UN | وقد أفضى هذا إلى زيادة تعرض كثير من العمال للصدمات الخارجية، ولا سيما أولئك العمال من ذوي المهارات اﻷقل شأنا. |
Los movimientos sociales y las asociaciones locales han dado tradicionalmente a las personas, especialmente las que viven en la pobreza o pertenecen a otros grupos marginados, una voz y una mayor capacidad para exponer sus intereses. | UN | وقد درجت الحركات الاجتماعية والرابطات المحلية على أن تمنح الناس، لا سيما أولئك الذين يعيشون في فقر وأولئك الذين ينتمون إلى الفئات المستبعَدة الأخرى، صوتا ومزيدا من الصلاحية للتعبير عن مصالحهم. |
La Oficina del Fiscal ha insistido ante la Dependencia en la importancia de garantizar la protección, seguridad, intimidad y necesidades de asesoramiento de los testigos de cargo, en particular de los que han sufrido agresiones sexuales. | UN | ونبﱠه مكتب المدعي العام الوحدة إلى أهمية كفالة حماية شهود الادعاء وسلامتهم وحرمتهم الشخصية واحتياجاتهم من المساعدة النفسية، ولا سيما أولئك الذين تعرضوا لاعتداءات جنسية. |
El Comité exhorta al Estado parte a que vele por que sus leyes y políticas garanticen el derecho a una vivienda adecuada a todas las personas, incluidas todas las que necesitan una vivienda social, y en especial las que ya no tienen derecho a solicitarla. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى السهر على ضمان تشريعاتها وسياساتها للحق في السكن اللائق للجميع، بمن فيهم جميع المحتاجين إلى السكن الاجتماعي، ولا سيما أولئك الذين لم يعودوا مؤهلين للحصول عليه. |
Preguntó cómo se garantizarían los derechos de los niños romaníes y de otras minorías y, en especial de los que vivían en campamentos ilegales. | UN | وسألت عن كيفية ضمان حقوق الأطفال المنتمين إلى جماعات الروما والأقليات الأخرى، ولا سيما أولئك المقيمون في مخيّمات غير قانونية. |
Las empresas creadas por los servicios de empleo dan preferencia a la mujer, en particular a las mujeres que proceden de regiones ocupadas. | UN | والمؤسسات التي تقيمها دوائر العمل تفضل تشغيل النساء، ولا سيما أولئك النساء القادمات من المناطق المحتلة. |
Agradeciendo a los gobiernos sus promesas de contribuciones a los recursos básicos, dijo que esos recursos permitirían al UNICEF continuar obteniendo resultados en beneficio de los niños, sobre todo de aquellos a quienes era más fácil olvidar: los más pobres y los más vulnerables, particularmente los que se hallaban en situación de emergencia. | UN | 133 - وقال في معرض شكره للحكومات على تعهداتها المتعلقة بالموارد الأساسية، إن هذه الموارد من شأنها أن تمكن اليونيسيف من مواصلة تحقيق نتائج لصالح الأطفال، ولا سيما أولئك الذين يسهل جدا نسيانهم: أفقر الفئات وأضعفها ولا سيما الذين يعيشون منهم حالات طوارئ. |
Recomendamos que se aclare la participación de los socios del sector privado en las actividades de las Naciones Unidas, de manera que su participación no sólo tenga por objeto obtener beneficio económico de los socios sino que se centre en el desarrollo económico, social y ambiental de todos los pueblos, sobre todo de aquellos que viven en condiciones de pobreza. | UN | إننا نوصي بأن يكون هناك إيضاح بالنسبة لمساهمة الشركاء من القطاع الخاص في أنشطة الأمم المتحدة حتى لا تقتصر مشاركتهم على تحقيق مكاسب اقتصادية للشركاء بل أيضا كي تركز على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئة لجميع الناس لا سيما أولئك الذين يعيشون في ظروف الفقر. |