La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y los países desarrollados que han apoyado activamente la firma de los acuerdos recientes, podrían tomar la iniciativa para convocar esa conferencia. | UN | وبوسع المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو التي أبدت مساندة نشطة لتوقيع الاتفاقات الأخيرة، أن ينهض بدور قيادي في الدعوة إلى عقد المؤتمر. |
Se trata de un aspecto crucial al que la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, debe conferir una mayor prioridad y para el que debe crear condiciones propicias al éxito. | UN | وتلك نقطة حاسمة، يجب على المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، أن يعطيها أولوية عليا ويضمن لها بيئة تمكنها من النجاح. |
La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, debe mandar una señal clara al régimen golpista de Honduras. | UN | ينبغي على المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، أن يبعث برسالة واضحة إلى النظام الانقلابي في هندوراس. |
Además, se exhortó a la comunidad internacional, en particular a las Naciones Unidas, a la Organización de la Unidad Africana, y a los países donantes a que continuaran prestando apoyo material y moral a las negociaciones, especialmente en esta etapa crucial cuando se está por alcanzar un acuerdo, y a que se prepararan a prestar apoyo al proceso de aplicación una vez que se firmara el acuerdo de paz. | UN | وفضـلا عن ذلك، أهابت بالمجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والبلدان المانحة، أن يواصل دعمه المادي والمعنوي للمفاوضات، وبخاصة في هذه المرحلة الحرجــــة حيــث أصبح الاتفاق قاب قوسين أو أدنى، وأن يستعد لدعم عملية التنفيذ فور توقيع اتفاق السلام. |
Para lograr el éxito en su misión, la Unión Africana necesita la asistencia de sus interlocutores, en particular de las Naciones Unidas. | UN | ولكي يؤدي الاتحاد الأفريقي مهمته بصورة ناجحة، يحتاج إلى المساعدة من الشركاء، ولا سيما الأمم المتحدة. |
Por tanto, es importante que la comunidad internacional, en especial, las Naciones Unidas, siga apoyando las actividades de la región. | UN | فمن المهم إذن أن يواصل المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، تقديم الدعم للجهود التي تبذلها المنطقة. |
En lo sucesivo, los autores de la iniciativa, la comunidad internacional y especialmente las Naciones Unidas y la CSCE deberían responsabilizar a Azerbaiyán de cualquier violación del derecho y las normas de conducta internacionales. | UN | وينبغي ﻷصحاب المبادرة والمجتمع الدولي ولا سيما اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يعتبروا أذربيجان مسؤولة من اﻵن فصاعدا عن أي انتهاك للقانون الدولي ومعايير السلوك. ــ ــ ــ ــ ــ |
Instamos a la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, a que adopten las medidas necesarias para detener estas violaciones. | UN | وإننا نناشد المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، اتخاذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لهذه الانتهاكات. |
Señaló que era de vital importancia que la comunidad internacional y, en particular, las Naciones Unidas, siguieran prestando apoyo y asistencia al país. | UN | وأشارت إلى الأهمية القصوى لمواصلة تقديم الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي ولا سيما الأمم المتحدة. |
Tokelau también estaba muy agradecido por la labor de otras organizaciones, en particular las Naciones Unidas. | UN | وقال أيضا إن توكيلاو ممتنة جدا لما تقوم به المنظمات الأخرى من أعمال، ولا سيما الأمم المتحدة. |
Los participantes examinaron las cuestiones que seguían dividiendo a israelíes y palestinos, el papel que podían desempeñar los terceros, en particular las Naciones Unidas, para restablecer la esperanza y reforzar la confianza. | UN | وناقش المشاركون المسائل التي ما زالت تباعد بين الإسرائيليين والفلسطينيين ودور الأطراف الثالثة، ولا سيما الأمم المتحدة، في استعادة الثقة وبنائها. |
Malí ha sido siempre y sigue siendo favorable a un fortalecimiento de la cooperación con los Estados vecinos y en el seno de las diferentes instancias internacionales, en particular las Naciones Unidas, para llevar a buen término la lucha antiterrorista. | UN | ولقد أيدت مالي دوما، ولا تزال، تعزيز التعاون مع البلدان المتجاورة وفي مختلف المحافل الدولية، لا سيما الأمم المتحدة، من أجل النجاح في مكافحة الإرهاب. |
La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad, desempeñan un papel crucial en el fomento de las condiciones de paz y estabilidad en Asia meridional, región habitada por una quinta parte de la humanidad. | UN | إن المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة ومجلس الأمن، يضطلع بمسؤولية حيوية عن تعزيز ظروف الاستقرار والسلام في منطقة جنوب آسيا التي يسكنها خمس البشرية. |
También subraya el papel que puede seguir desempeñando la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, por conducto del Asesor Especial del Secretario General para Colombia. | UN | كما تشدِّد على الدور الذي يمكن أن يظل يؤديه المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة، من خلال المستشار الخاص للأمين العام بشأن كولومبيا. |
La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, debe adoptar con urgencia medidas concretas que permitan al pueblo palestino ejercer su derecho a la libre determinación, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en los instrumentos de derechos humanos y ratificado en las declaraciones y planes de acción de varias conferencias y períodos de sesiones extraordinarios. | UN | واسترسلت قائلا إن على المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، اتخاذ تدابير سريعة وحازمة لتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير المصير، كما يتجسد ذلك الحق في ميثاق الأمم المتحدة، وفي صكوك حقوق الإنسان، وكما أُعيد التأكيد عليه في الإعلانات وخطط العمل المنبثقة عن عدة مؤتمرات ودورات استثنائية. |
El Consejo exhortó a la comunidad internacional, en particular a las Naciones Unidas, la Organización de los Estados Americanos y la Comunidad del Caribe, a que colaboraran con el pueblo de Haití en una acción a largo plazo para promover la reconstrucción de las instituciones democráticas y ayudar a formular una estrategia para promover el desarrollo socioeconómico y luchar contra la pobreza. | UN | ودعا المجلس المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، ومنظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، إلى العمل مع شعب هايتي في إطار جهد طويل الأمد لتعزيز إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية والمساعدة في وضع استراتيجية للنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية ومكافحة الفقر. |
A ese respecto, acogemos con beneplácito los empeños de la comunidad internacional, en particular de las Naciones Unidas, en procura de una estabilidad política duradera. | UN | في ذلك الصدد، نرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة، من أجل تحقيق الاستقرار السياسي الدائم. |
Es imprescindible a estas alturas del proceso de paz la función que, en lo que respecta al establecimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina, desempeña la comunidad internacional, y en especial las Naciones Unidas y los países que participan en la Fuerza de Estabilización. | UN | إن دور المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة والبلدان المشاركة في القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقــرار، في إحلال السلام في البوسنة والهرسك دور لا يعوض في هذه المرحلة من عملية السلام. |
La Carta reafirma el estatuto de la OSCE como foro global para la cooperación en cuestiones de seguridad y refuerza su capacidad para cumplir con sus tareas y cooperar con otros actores internacionales, especialmente las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد الميثاق مجددا مركز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفها محفلا شاملا لﻷمن التعاوني، ويعزز قدرتها على أداء مهامها وعلى التعاون مع الجهات الدولية الفاعلة اﻷخرى، ولا سيما اﻷمم المتحدة. |
Sobre la base de esas observaciones pedimos a la comunidad internacional, a las Naciones Unidas y especialmente a las Naciones donantes que no se dejen dominar por el razonamiento ciego del dilema de la seguridad en el Afganistán. | UN | وبناء على هــذه الملاحظات نطلب من أعضاء المجتمع الدولي واﻷمــم المتحدة، ولا سيما اﻷمم المانحة ألا يستحوذ على تفكيرهـم منطق أعمى هو منطق مأزق اﻷمن في أفغانستان. |
Una vez más, Eritrea exhorta a la comunidad internacional, en especial a las Naciones Unidas y a la OUA, a que garanticen el respeto de estos principios y esta decisión. | UN | ومرة أخرى تطلب إريتريا إلى المجتمع الدولي، ولا سيما اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، أن يكفل احترام هذه المبادئ وهذا القرار. |
Los Jefes de Estado subrayan la importancia de intensificar los contactos entre los órganos de política exterior en relación con cuestiones de actualidad en la esfera de la política internacional, inclusive en el marco de las organizaciones internacionales, y en especial de las Naciones Unidas. | UN | ويشدد رؤساء الدول على أهمية إحياء الاتصالات بين المؤسسات المعنية بالسياسة الخارجية بشأن المسائل الهامة في السياسة الدولية، بما في ذلك المنظمات الدولية، ولا سيما الأمم المتحدة. |
Además, la Unión Europea agradece la mayor cooperación con las organizaciones internacionales, en particular con las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدّر الاتحاد الأوروبي التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية، ولا سيما الأمم المتحدة. |
Como parte de sus esfuerzos, la Unión Europea adoptó un amplio conjunto de medidas significativas y participó activamente en la labor de los foros internacionales, en particular en las Naciones Unidas, con miras a prevenir y erradicar el terrorismo. | UN | وفي إطار هذه الجهود اعتمد الاتحاد الأوروبي مجموعة واسعة وهامة من التدابير وشارك مشاركة فعالة في الأنشطة التي قامت بها المحافل الدولية لا سيما الأمم المتحدة والرامية إلى منع الإرهاب وقمعه. |
La comunidad internacional, y sobre todo las Naciones Unidas, tiene que prestar más apoyo en este ámbito. | UN | وثمة حاجة إلى تقديم المجتمع الدولي ولا سيما الأمم المتحدة لمزيد من الدعم في هذا المجال. |
Reconocer la necesidad de trabajar en colaboración y en estrecha asociación con las organizaciones internacionales pertinentes, particularmente las Naciones Unidas. | UN | التسليم بالحاجة إلى العمل في إطار من التعاون والارتباط الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة ولا سيما الأمم المتحدة، |
Para realizar estos objetivos, resulta indispensable la asistencia de la comunidad internacional, en particular la de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من الحصول على المساعدة من المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، من أجل بلوغ هذه الأهداف. |