Como las entradas de capital privado, en particular la inversión extranjera directa (IED), siguen a la zaga del crecimiento en lugar de impulsarlo, la tarea de suplir la falta de recursos recae inevitablemente en la financiación oficial. | UN | وبما أن التدفقات الرأسمالية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، تتخلف عن النمو بدلاً من أن تكون هي المحرك له فإن المهمة المتمثلة في فجوة الموارد تقع حتماً على عاتق التمويل الرسمي. |
Las corrientes de capitales internacionales, en particular la inversión extranjera directa (IED), deben dirigirse hacia un mayor número de países en desarrollo y orientarse al crecimiento económico a largo plazo. | UN | وينبغي توجيه تدفقات رؤوس الأموال الدولية، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، إلى مجموعة من البلدان النامية أوسع نطاقا كما ينبغي توجيهها صوب نمو اقتصادي طويل الأجل. |
Las corrientes financieras a los países en desarrollo estaban aumentando, los costos eran bajos en comparación con los antecedentes históricos y las corrientes que no creaban deuda, en particular la inversión extranjera directa, estaban adquiriendo una importancia cada vez mayor. | UN | وتتزايد التدفقات المالية إلى البلدان النامية، فيما انخفضت تكاليفها حسب المعايير التاريخية وتزايدت أهمية التدفقات غير الاستدانية، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Un instrumento que viene a apoyar esa necesidad son las corrientes privadas internacionales de capital, en particular las inversiones extranjeras directas (IED). | UN | وتتمثل إحدى الأدوات لدعم ذلك في التدفقات الرأسمالية الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي. |
123. En lo que respecta a la inversión, la UNCTAD debe ayudar a los países en desarrollo a atraer corrientes de inversión, en particular de inversión extranjera directa, y aumentar al máximo sus beneficios netos, ayudándoles a formular políticas y establecer marcos reguladores apropiados, haciendo especial hincapié en la inversión extranjera directa orientada hacia la exportación. | UN | 123- في مجال الاستثمار، ينبغي للأونكتاد أن يدعم جهود البلدان النامية لجذب تدفقات الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، وللاستفادة القصوى من فوائده الصافية، بمساعدتها على صياغة وتنفيذ سياسات ووضع أُطر تنظيمية مناسبة. |
47. El capital, en particular, la inversión extranjera directa, puede naturalmente ser también una fuerza positiva. | UN | 47 - واستطرد قائلا إن من الطبيعي أن رأس المال، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، يمكن أن يكون أيضا قوة إيجابية. |
Los participantes resaltaron la importancia de las corrientes financieras privadas, en particular la inversión extranjera directa para los países en desarrollo. | UN | 17 - وسلط المشاركون الضوء على أهمية التدفقات المالية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، بالنسبة للبلدان النامية. |
Puesto que el crecimiento económico mundial se debilitó, las entradas de capital privado, en particular la inversión extranjera directa (IED), disminuyeron por tercer año consecutivo, y las corrientes oficiales para el desarrollo se estancaron tras años de incremento constante. | UN | وبسبب ضعف النمو الاقتصادي العالمي، انخفضت التدفقات الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، للسنة الثالثة على التوالي، وركدت التدفقات الإنمائية الرسمية بعد سنوات من الزيادات المطردة. |
Una característica distintiva del proceso de mundialización es el gran aumento de las corrientes de capital internacional, en particular la inversión extranjera directa. | UN | ٢٢ - وتتمثل إحدى السمات التي تميز عملية العولمة في الزيادة الشديدة في التدفقات الرأسمالية الدولية، ولا سيما الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Objetivo: Mejorar y promover el diálogo internacional sobre políticas y el intercambio de experiencias entre los gobiernos, las organizaciones internacionales, la sociedad civil y otros agentes del desarrollo en relación con aspectos internacionales de la inversión, en particular la inversión extranjera directa, las corrientes internacionales de tecnología, la creación de capacidad tecnológica y el fomento de la empresa. | UN | الهدف ١: زيادة وتعزيز الحوار الدولي بشأن السياسات العامة وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني وسائر الفعاليات اﻹنمائية فيما يتعلق بالجوانب الدولية للاستثمار، ولا سيما الاستثمار المباشر اﻷجنبي والتدفقات الدولية للتكنولوجيا وبناء القدرة التكنولوجية وتطوير المشاريع. |
En 1998 se destaca el hecho de que una gran proporción del financiamiento externo siguió correspondiendo a los recursos de mediano y largo plazo, en particular la inversión extranjera directa. | UN | ٥٣ - وكانت إحدى السمات المهمة للتمويل الخارجي في عام ١٩٩٨ أن نسبة كبيرة منه ظلت تتخذ شكل أموال متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل، ولا سيما الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Las corrientes de capital privado, en particular la inversión extranjera directa, contribuyen, en general, al desarrollo sostenible no sólo mediante las inversiones financieras, sino también por la transferencia de tecnologías y sistemas de gestión más limpios y productivos y que utilizan menos recursos y el acceso a los mercados extranjeros. | UN | كما تساهم التدفقات المالية الخاصة، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، عموما في تحقيق التنمية المستدامة ليس فقط من خلال الاستثمار المالي ولكن أيضا عن طريق نقل التكنولوجيات الأنظف والأكثر إنتاجية والفعالة من حيث الموارد ونظم الإدارة، ومن خلال توفير فرص الوصول إلى الأسواق الأجنبية. |
15. En sus observaciones introductorias el Director de la División de la Inversión, la Tecnología y el Fomento de la Empresa (DITE) destacó el papel fundamental de la inversión, en particular la inversión extranjera directa (IED), en el proceso de desarrollo. | UN | 15- أدلى مدير شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع بملاحظات تمهيدية أبرز فيها الدور الأساسي للاستثمار، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، في عملية التنمية. |
Reconocemos que las corrientes de capitales internacionales privados, en particular la inversión extranjera directa, son complementos esenciales de las actividades de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | 14 - إننا نسلّم بأن تدفقات رأس المال الدولي الخاص، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، عناصر حيوية مكملة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
En los últimos años, las corrientes financieras privadas a los países en desarrollo, y en particular la inversión extranjera directa, se han visto alentadas por un alto crecimiento económico en la mayoría de los países en desarrollo y por una mayor estabilidad política y macroeconómica y una mayor apertura al comercio y la inversión. | UN | وكان ثمة تشجيع في السنوات الأخيرة للتدفقات المالية من القطاع الخاص إلى البلدان النامية، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك بفضل ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في غالبية البلدان النامية وزيادة استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار السياسي، وزيادة الانفتاح أمام التجارة والاستثمار. |
Reunión de Expertos sobre las experiencias con los criterios bilaterales y regionales de cooperación multilateral en la esfera de las inversiones transfronterizas a largo plazo, en particular las inversiones extranjeras directas (reunión de la UNCTAD) | UN | اجتماع الخبراء الذي نظمه الأونكتاد بشأن النُهج الثنائية والإقليمية التي تُتبع إزاء التعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار عبر الحدود الطويل الأجل، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر |
Además, las delegaciones subrayaron que, aunque debería tratarse la cuestión de la capacidad de absorción, los países donantes no deberían utilizarla como un motivo para reducir la ayuda, en particular las inversiones esenciales en infraestructura física e instalaciones de producción de energía. | UN | علاوة على ذلك، أكد بعض الوفود على ضرورة النظر في مسألة القدرة الاستيعابية، لكن دون أن تتخذها البلدان المانحة ذريعة لخفض المعونة، لا سيما الاستثمار الحيوي في الهياكل الأساسية المادية ومنشآت الطاقة. |
Es necesario crear y fortalecer la infraestructura educativa y aumentar la inversión en educación, en particular las inversiones para mejorar la calidad de la educación para todos. | UN | وثمة حاجة إلى بناء الهياكل الأساسية للتعليم وتعزيزها، وزيادة الاستثمار في التعليم، ولا سيما الاستثمار لتحسين نوعية التعليم للجميع. |
123. En lo que respecta a la inversión, la UNCTAD debe ayudar a los países en desarrollo a atraer corrientes de inversión, en particular de inversión extranjera directa, y aumentar al máximo sus beneficios netos, ayudándoles a formular políticas y establecer marcos reguladores apropiados, haciendo especial hincapié en la inversión extranjera directa orientada hacia la exportación. | UN | 123- في مجال الاستثمار، ينبغي للأونكتاد أن يدعم جهود البلدان النامية لجذب تدفقات الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، وللاستفادة القصوى من فوائده الصافية، بمساعدتها على صياغة وتنفيذ سياسات ووضع أُطر تنظيمية مناسبة. |
Las corrientes internacionales de capitales privados, en particular las de inversiones extranjeras directas, así como la estabilidad financiera internacional, constituyen un complemento fundamental de las actividades nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | 20 - تشكل تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، إضافة إلى الاستقرار المالي الدولي، عناصر حيوية مكمِّـلة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
Algunos de esos problemas son: la financiación, la escasa capacidad de gestión, la falta de mecanismos de coordinación así como una división del trabajo poco clara entre las instituciones que se ocupan de las inversiones, en particular de la IED. | UN | ومن أوجه القصور في مشاكل التمويل، وضعف القدرات الإدارية، والافتقار إلى آليات التنسيق، فضلاً عن عدم وضوح تقسيم العمل بين المؤسسات التي تتعامل مع الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Las corrientes privadas, sobre todo de inversión extranjera directa e inversión de cartera, también aumentarán. | UN | وستزيد أيضا التدفقات الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمارات في حافظات الأسهم. |
2. ¿Qué constituyen modos efectivos de facilitar la corriente de capitales privados internacionales, en particular inversiones a largo plazo, hacia los países en desarrollo? | UN | 2 - ما هي الطرق الفعالة لتيسير تدفق رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الطويل الأجل، إلى البلدان النامية؟ |
El crecimiento se acelerará previsiblemente hasta el 1,8% en 2013 a media que se refuerce la demanda interna, especialmente la inversión privada. | UN | ويُتوقع أن تتسارع وتيرة النمو لتبلغ نسبة 1.8 في المائة في عام 2013 مع تزايد الطلب المحلي، ولا سيما الاستثمار الخاص. |
Se ha observado que la transferencia de tecnología suele tener más éxito cuando va acompañada de inversiones, especialmente de inversiones extranjeras directas (IED). | UN | وقد لوحظ أن نقل التكنولوجيا كثيراً ما يكون أكثر نجاحاً عندما يتم عن طريق الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر. |