El terrorismo viola derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la vida. | UN | ذلك أن اﻹرهاب ينتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما الحق في الحياة. |
El Relator Especial espera que este acuerdo contribuya significativamente al respeto de los derechos humanos en el Zaire, en particular el derecho a la vida. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أمله في أن يساهم هذا الاتفاق بصورة فعالة في احترام حقوق اﻹنسان في زائير، ولا سيما الحق في الحياة. |
Por sus efectos destructores, el embargo económico constituye una grave violación de los derechos fundamentales de la persona, en particular el derecho a la vida. | UN | والحظر الاقتصادي يشكﱢل، بما له من آثار مدمرة، انتهاكا جسيما للحقوق اﻷساسية للفرد، ولا سيما الحق في الحياة. |
En su lucha contra el terrorismo y el fundamentalismo oscurantista, el Estado está utilizando todos los medios que le permite la ley para mantener el orden y la seguridad públicos al tiempo que garantiza los derechos humanos, en especial el derecho a la vida. | UN | وتستخدم الدولة في مكافحتها لﻹرهاب واﻷصولية الظلامية جميع الوسائل القانونية للحفاظ على النظام واﻷمن العام ضامنة في الوقت ذاته حقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في الحياة. |
Recuerda a la Comisión que el sistema actual de veto de los miembros permanentes ha impedido en numerosas ocasiones violaciones masivas de los derechos humanos, en particular del derecho a la vida. | UN | وذكّرت اللجنة بأن نظام المجلس الحالي الذي يمنح حق النقض للأعضاء الدائمين قد حال في العديد من المناسبات دون ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة. |
El terrorismo constituye una amenaza fundamental para los derechos humanos, en particular el derecho a la vida y el derecho a vivir en una situación de paz y seguridad. | UN | إذ أن الإرهاب يشكل تهديدا أساسيا لحقوق الإنسان ولا سيما الحق في الحياة والحق في العيش في أمان وسلام. |
El terrorismo es, además, un crimen de lesa humanidad que viola los derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la vida. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الإرهاب جريمة ضد الإنسانية وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما الحق في الحياة. |
El terrorismo constituye una violación flagrante del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y la legislación de derechos humanos, en particular el derecho a la vida. | UN | فالإرهاب يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة. |
Dichas obligaciones también concuerdan con la obligación que tienen los Estados de respetar, proteger y hacer efectivo el goce de los derechos humanos, en particular el derecho a la vida. | UN | ويتماشى الواجب أيضا مع التزام الدول باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها، ولا سيما الحق في الحياة. |
El desarrollo forzado los había privado de sus derechos humanos, en particular el derecho a la vida y el derecho a sus propios medios de subsistencia, dos de los derechos más fundamentales. | UN | فالتنمية التي نُفذت بالقوة قد حرمت هذه الشعوب من حقوق اﻹنسان التي تخصها، ولا سيما الحق في الحياة والحق في سبل العيش الخاصة بها، وهما إثنان من أهم حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Asimismo, desearía informaciones precisas acerca de las repercusiones generales de las dificultades económicas que Armenia enfrenta en este período de transición sobre el ejercicio de los derechos humanos y su protección, en particular, el derecho a la vida y el derecho al trabajo. | UN | وإنه يود أيضاً الحصول على إيضاحات بشأن الآثار العامة التي تخلفها الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها أرمينيا في فترة الانتقال هذه على ممارسة حقوق الإنسان وحمايتها، لا سيما الحق في الحياة والعمل. |
Las muertes y heridas de palestinos indefensos causadas de manera persistente y arbitraria confirman la insistencia de Israel en pisotear los derechos humanos del pueblo palestino, en particular el derecho a la vida. | UN | إن هذا اللجوء المتواصل إلى عمليات القتل والجرح التعسفية ضد المدنيين الفلسطينيين العزّل إنما يؤكد إمعان السلطات اﻹسرائيلية في انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، ولا سيما الحق في الحياة. |
La violencia sistemática y generalizada contra las mujeres y las niñas, en cualquiera de sus manifestaciones, tiene efectos devastadores en el ejercicio de sus derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la vida, a la libertad, a la seguridad personal y a la igualdad. | UN | والعنف المستمر والمتأصل بجميع مظاهره الذي يمارس ضد النساء والفتيات يدمر حقهن في حقها في التمتع بحقوق الإنسان الأساسية ولا سيما الحق في الحياة والحرية وفي أمنهن الشخصي والحق في المساواة. |
El terrorismo es una violación flagrante del derecho internacional, el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, en particular el derecho a la vida. | UN | وأفاد بأن الإرهاب يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة. |
El terrorismo es una violación flagrante del derecho internacional, el derecho internacional humanitario y los derechos humanos, en particular el derecho a la vida. | UN | ومضى قائلا أن الإرهاب يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة. |
Asimismo, el autor sostiene que la Ley de Delitos y Faltas debe interpretarse de manera que haga efectivas las disposiciones de la Constitución relativas a los derechos fundamentales, en particular el derecho a la vida. | UN | ويفيد صاحب البلاغ كذلك بأن قانون الجنايات والجرائم الأخرى يجب أن يُفسَّر على أنه يفعِّل أحكام الدستور المتعلِّقة بالحقوق الأساسية، لا سيما الحق في الحياة. |
Asimismo, el autor sostiene que la Ley de Delitos y Faltas debe interpretarse de manera que haga efectivas las disposiciones de la Constitución relativas a los derechos fundamentales, en particular el derecho a la vida. | UN | ويفيد صاحب البلاغ كذلك بأن قانون الجنايات والجرائم الأخرى يجب أن يُفسَّر على أنه يفعِّل أحكام الدستور المتعلِّقة بالحقوق الأساسية، لا سيما الحق في الحياة. |
En cuanto a si el recurso a las armas nucleares violaría los derechos humanos, en particular el derecho a la vida humana, la Corte decidió que nunca se previó que la licitud o ilicitud de esas armas se rigiera por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان اللجوء إلى اﻷسلحة النووية يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان، لا سيما الحق في الحياة, قررت المحكمة أن من غير المتصور للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن ينظم مشروعية أو عدم مشروعية هذه اﻷسلحة. |
Los Estados tienen la obligación de adoptar las medidas necesarias para proteger los derechos fundamentales de todos los ciudadanos bajo su jurisdicción contra actos terroristas, en especial el derecho a la vida. | UN | تلتزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحقوق الأساسية لكل شخص يدخل في نطاق ولايتها ضد الأعمال الإرهابية، ولا سيما الحق في الحياة. |
Cuba aboga por una cooperación internacional contra el terrorismo internacional basada en un marco de legitimidad internacional, en el respeto irrestricto de los principios del Derecho Internacional y de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en el pleno respeto de los derechos humanos, en particular, del derecho a la vida y al debido proceso. | UN | وتنادي كوبا بتعاون دولي لمكافحة الإرهاب الدولي في إطار الشرعية الدولية والاحترام المطلق لمبادئ القانون الدولي والأهداف والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والاحترام التام لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة وفي محاكمة عادلة. |
El Comité deplora también que siga llevándose a cabo las llamadas operaciones de " limpieza social " , dirigidas contra los niños de la calle, los homosexuales, las prostitutas y los autores de infracciones, y que todavía no se hayan tomado medidas adecuadas y eficaces para garantizar la plena protección de los derechos de esos grupos, sobre todo su derecho a la vida. | UN | ٢٧٩ - كما تأسف اللجنة ﻷن ما يسمى بعمليات " التطهير الاجتماعي " التي تستهدف أطفال الشوارع واللواطيين والبغايا واﻷحداث الجانحين لا تزال تُنفﱠذ وﻷنه لم يتم بعد اتخاذ اجراءات مناسبة وفعالة لضمان الحماية الكاملة لحقوق هذه المجموعات، ولا سيما الحق في الحياة. |
1. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que cientos de miles de personas de todas las edades en todo el mundo, mujeres y niños incluidos, hayan perdido la vida o sufrido daños físicos o psicológicos como consecuencia del empleo indebido de armas de fuego por personas civiles, lo cual repercute negativamente en sus derechos humanos, en particular en su derecho a la vida y a la seguridad de su persona; | UN | 1- يعرب عن قلقه البالغ لأن إساءة استخدام المدنيين للأسلحة النارية قد تسبّبت في مقتل مئات آلاف البشر من مختلف الأعمار في شتى أنحاء العالم، بمن فيهم نساء وأطفال، أو في إصابتهم بجروح أو أضرار نفسية، وأثّرت بذلك سلباً في حقوق الإنسان الخاصة بهم، ولا سيما الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي؛ |
Los testimonios coherentes y creíbles de los testigos presenciales sugieren que las fuerzas militares y de seguridad uzbekas cometieron graves violaciones de los derechos humanos, y principalmente del derecho a la vida, consagrados en el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 24 de la Constitución de Uzbekistán. | UN | والشهادات المتطابقة والموثوقة التي أدلى بها شهود العيان تفيد بكل تأكيد بارتكاب قوات الجيش والأمن الأوزبكية انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة على النحو الذي تنص عليه المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 24 من دستور أوزبكستان. |