Tengan específicamente en cuenta las necesidades especiales de las niñas, en particular las niñas desfavorecidas y vulnerables; | UN | :: تلبية الحاجات الخاصة لدى الفتيات، ولا سيما الفتيات المحرومات والمعرضات للأذى؛ |
Se señaló que esta legislación también entrañaba consecuencias para las mujeres, en particular las niñas. | UN | ولوحظ أن لهذا القانون أيضاً تأثير على النساء لا سيما الفتيات. |
El VIH y las infecciones de transmisión sexual van en aumento y se estima que más del 10% de la población está afectada, y que en ese grupo es mayor el número de mujeres que de hombres, en particular de niñas cada vez de menor edad. | UN | وتزداد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإصابات المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وتقدّر بأكثر من 10 في المائة من السكان وتؤثر على المرأة أكثر من الرجل، ولا سيما الفتيات في الأعمار المبكرة. |
En el marco de su futura labor, se ha pedido al Grupo que conceda particular importancia a la trata de las mujeres y de los niños, en particular niñas. | UN | والفريق مكلف في إطار أعماله المستقبلية بإيلاء اهتمام خاص للاتجار بالنساء واﻷطفال ولا سيما الفتيات. |
Un programa experimental de aprendizaje acelerado ofrece alternativas a los niños y adolescentes que no asisten a la escuela, en particular a las niñas. | UN | ويوفر برنامج رائد للتعليم المُعجل بديلا للأطفال والمراهقين غير الملتحقين بالمدارس، ولا سيما الفتيات. |
Las actitudes discriminatorias hacen que las víctimas, y, en especial, las niñas víctimas de la explotación sexual comercial, sean invisibles. | UN | والأساليب التمييزية تؤدي إلى حجب الضحايا، لا سيما الفتيات الصغيرات ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري عن الأنظار. |
El Comité recomienda que se tomen medidas más enérgicas para eliminar la discriminación contra los grupos vulnerables de niños, especialmente las niñas. | UN | وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط في العمل على القضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات. |
Existe, además, el problema de la falta de acceso de los jóvenes, en particular de las niñas, a información amplia sobre la salud y los derechos sexuales y reproductivos. | UN | وهناك أيضا مشكلة حصول الشباب، ولا سيما الفتيات الشابات، على معلومات شاملة بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
El Comité recomendó a Lesotho que aplicara políticas y medidas apropiadas, entre otras cosas de atención y rehabilitación, para prevenir y combatir la explotación sexual de los niños, y en especial de las niñas. | UN | وأوصت اللجنة ليسوتو بتنفيذ سياسات وتدابير ملائمة، تشمل الرعاية وإعادة التأهيل، لمنع ومكافحة استغلال الأطفال جنسيا، ولا سيما الفتيات. |
Dentro de esta óptica, las personas que viven en la pobreza, en particular las niñas y las mujeres tienen poca experiencia de empoderamiento. | UN | وبالنظر إليها في هذا الإطار، تصبح تجربة الفقراء، لا سيما الفتيات والنساء، محدودة فيما يتعلق بالتمكين. |
Los niños trabajadores, en particular las niñas que trabajan como empleadas domésticas, son vulnerables a la explotación. | UN | ويكون الأطفال العاملون ولا سيما الفتيات العاملات في المنازل عرضة للاستغلال. |
El proyecto de resolución señala los derechos de las personas en situación más vulnerable, en particular las niñas, y los pueblos indígenas. | UN | ويوجه مشروع القرار الانتباه إلى حقوق أكثر الفئات ضعفا، ولا سيما الفتيات والشعوب الأصلية. |
Por otra parte, los campamentos carecen de oficiales jurídicos que se ocupen de los asuntos relacionados con los refugiados, y el robo y contrabando de material humanitario y la trata de personas, en particular de niñas, constituyen prácticas generalizadas. | UN | وفوق هذا، تفتقر المخيمات إلى الموظفين القانونيين المعنيين بشؤون اللاجئين، وتتفشى فيها سرقة المواد الإنسانية وتهريبها، والاتجار بالأشخاص، ولا سيما الفتيات. |
Aumento de la matrícula, en particular de niñas, en la enseñanza primaria de los cinco países con menor tasa de asistencia. | UN | 4-8-3 زيادة نسب التسجيل، لا سيما الفتيات في المدارس الابتدائية لدى البلدان الخمسة التي تسجل أدنى معدلات المواظبة على الدراسة. |
4. Expresa su reconocimiento por la labor realizada en el examen de mitad del decenio de los progresos realizados en el logro de los objetivos de la educación para todos al determinar problemas incipientes y de larga data y destacar la necesidad de hacer frente a esos problemas e intensificar la labor para atender las necesidades básicas de la población de todos los grupos de edad, en particular niñas y mujeres; | UN | " ٤ - تقر بالجهود المبذولة في استعراض منتصف العقد للتقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف المتصلة بتوفير التعليم للجميع من أجل تحديد التحديات المستمرة والناشئة وتؤكد ضرورة مواجهة هذه التحديات والتعجيل بالجهود الرامية إلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷشخاص من جميع الفئات العمرية، ولا سيما الفتيات والنساء؛ |
3. Reconoce que en el examen de mitad del decenio de los avances realizados hacia el logro de los objetivos de la educación para todos se ha tratado de determinar los problemas que persisten y los nuevos, y destaca la necesidad de hacer frente a esos problemas e intensificar la labor para atender las necesidades básicas de la población de todos los grupos de edad, en particular niñas y mujeres; | UN | ٣ - تقر بالجهود المبذولة في استعراض منتصف العقد للتقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف المتصلة بتوفير التعليم للجميع من أجل تحديد التحديات المستمرة والناشئة، وتؤكد ضرورة مواجهة هذه التحديات والتعجيل بالجهود الرامية الى تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷشخاص من جميع الفئات العمرية، ولا سيما الفتيات والنساء؛ |
Se ha promulgado una nueva legislación estricta dirigida a proteger a las mujeres y a los niños, en particular a las niñas, de la trata y de todas las formas de violencia y de discriminación. | UN | فقد سنّت تشريعا جديدا صارما تستهدف فيه حماية النساء والأطفال، ولا سيما الفتيات من الاتجار ومن جميع أشكال العنف والتمييز. |
Las dificultades económicas pueden llevar a muchos padres a recurrir a sus hijos, en especial las niñas, como mano de obra adicional. | UN | أما الصعوبات الاقتصادية، فإنها تعني اختيار الأبوين لأطفالهم، لا سيما الفتيات كموارد عمل إضافية. |
El Comité recomienda que se tomen medidas más enérgicas para eliminar la discriminación contra los grupos vulnerables de niños, especialmente las niñas. | UN | وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط للقضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات. |
Se celebra que el Estado Parte reconozca la importancia de la promoción de la educación para todos como instrumento para mejorar la situación de la infancia, en particular de las niñas. | UN | ٣٠١ - وترحب اللجنة بتسليم الدولة الطرف بأهمية تشجيع التعليم للجميع كوسيلة لتحسين حالة اﻷطفال، ولا سيما الفتيات. |
La JS3 recomendó a Belice que adoptara, con carácter inmediato, medidas efectivas para promover el respeto por las opiniones de los niños, en especial de las niñas, pertenecientes a las minorías y los pueblos indígenas, y a facilitar su participación en todos los asuntos que los afectaran. | UN | وأوصت الرسالة المشتركة 3 بليز باتخاذ خطوات فورية وفعالة لتعزيز احترام آراء الأطفال ولا سيما الفتيات المنتميات للأقليات والشعوب الأصلية، وتيسير مشاركتهن في جميع الأمور التي تؤثر عليهن(75). |
Con todo, le preocupa el elevado número de niños, sobre todo niñas, que son víctimas de explotación y abuso sexuales y que la mayoría de los casos queden impunes. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء تعرض عدد كبير من الأطفال ولا سيما الفتيات للاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي وإزاء إفلات أغلبية المسؤولين عن تلك الأفعال من العقاب. |
La educación era un derecho constitucional en muchos países, aunque el disfrute pleno de ese derecho seguía siendo limitado para muchos ciudadanos, sobre todo las niñas y las mujeres. | UN | ٩٠١- والتعليم حق يكفله الدستور في العديد من البلدان ولكن التمتع التام بهذا الحق لا يزال مقيداً بالنسبة للعديد من المواطنين، ولا سيما الفتيات والنساء. |
El CRC recomendó al Estado parte que impidiera que las prácticas tradicionales de reconciliación volvieran a convertir en víctimas a los niños que habían sido reclutados o utilizados en las hostilidades y, en especial, a las niñas que habían padecido violencia sexual. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تضمن أوغندا تجنبَ ممارسات المصالحة العرفية تكرار إيذاء الأطفال الذين جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتالية، ولا سيما الفتيات اللائي عانين من العنف الجنسي(124). |
El informe del Secretario General sobre la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 exhorta a que se fortalezca el sistema educativo mejorando la capacidad básica que favorece el perfeccionamiento, ofreciendo más posibilidades de educación para todos, en especial para las niñas y las mujeres. | UN | وتقرير اﻷمين العام عن تنفيذ البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يدعو إلى تعزيز نظم التعليم بتوفير المهارات اﻷساسية لزيادة التعلم وتعزيز فرص التعليم للجميع، ولا سيما الفتيات والنساء. |
Varios países informaron de que reconocían el derecho universal a la enseñanza básica y reconocían la importancia de la adopción de medidas para incrementar la matrícula escolar, la retención del alumnado y su asistencia sostenida, en especial entre las niñas. | UN | وأبلغ عدد من البلدان عن توفير التعليم الأساسي للجميع والاعتراف بأهمية اتخاذ إجراءات لزيادة التحاق الطلاب بالمدارس واستمرارهم ومواظبتهم على الحضور، لا سيما الفتيات. |