iii) Formular recomendaciones que puedan contribuir a la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el objetivo 7; | UN | ' 3` تقديم توصيات يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 7 منها؛ |
iii) Formular recomendaciones que puedan contribuir a la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el objetivo 7; | UN | `3` تقديم توصيات يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 7؛ |
A pesar de ello, en general los participantes pusieron de relieve que los sistemas nacionales de registro compartían muchos rasgos comunes, en particular el objetivo básico de un rastreo oportuno y fidedigno. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أكد المشاركون عموما على أن أنظمة حفظ السجلات الوطنية تشاطر قواسم مشتركة عديدة، ولا سيما الهدف الأساسي لتعقب الأسلحة بسرعة وبطريقة موثوق بها. |
En esta parte del informe también se trata de hacer frente a los nuevos desafíos planteados por el Programa de Acción, en particular el objetivo fundamental de reducir la pobreza. | UN | ويسعى هذا الجزء من التقرير أيضاً لتوفير استجابة للتحديات الجديدة الناجمة عن برنامج العمل، ولا سيما الهدف المركزي المتمثل في الحد من الفقر. |
Profundamente preocupada por la exacerbación de la desertificación, particularmente en África, y sus vastas consecuencias en la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular en lo relativo a la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفاقم التصحر، ولا سيما في أفريقيا، وآثاره البعيدة المدى بالنسبة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف المتعلق بالقضاء على الفقر، |
De muchas maneras, las iniciativas tendientes a la aplicación del Consenso de Monterrey y al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el objetivo 8, son complementarias y se apoyan mutuamente, y deberán seguir así en el futuro. | UN | وتعتَبَر الجهـــود الرامية إلى تنفيذ توافق آراء مونتيري وبلوغ تلك الأهداف، لا سيما الهدف الثامن، جهودا تكميلية يعزز بعضها البعض على نحو مطرد بطرائق مختلفة؛ وينبغي لها أن تكون كذلك. |
Sin embargo, el progreso hacia el logro de esos objetivos, en particular el objetivo 1, de reducir a la mitad el número de personas que viven con menos de un dólar por día para 2015, acusa cierto retraso en la mayoría de los países de que se trata. | UN | غير أن التقدم المحرز في تحقيق إنجازاتها، لا سيما الهدف الأول المتعلق بتخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم بحلول عام 2015، قد تخلف عن الأجل المحدد في معظم البلدان المعنية. |
En la declaración ministerial, adoptada por consenso, se transmite un mensaje importante en el sentido de que la comunidad internacional está unida al abordar los obstáculos y desafíos que se oponen a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el objetivo 1. | UN | والإعلان الوزاري الذي اعتُمد بتوافق الآراء، يوجه رسالة هامة مفادها أن المجتمع الدولي موحد في مواجهة العقبات والتحديات الماثلة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 1. |
El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, y en particular el objetivo número 6, relativo a la reducción de la carga que supone la epidemia, exige atención y un compromiso y un liderazgo político firmes y sostenidos. | UN | ويتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الهدف 6، المتعلق بالتخفيف من وطأة الوباء، إيلاء الاهتمام وإبداء الالتزام السياسي والقيادة القويين والمستدامين. |
El proyecto TRUTH consiste en el diseño de programas autónomos de generación de empleo basados en la conservación del ecosistema que tienen como fin alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el objetivo 7, mediante intervenciones innovadoras. | UN | في إطار هذا المشروع، تهدف البرامج القائمة على حفظ النظم الإيكولوجية التي تولد عمالة قائمة بذاتها، إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الهدف 7 من خلال التدخلات المبتكرة. |
Por último, la oradora hace un llamamiento para que se tengan más en cuenta a las personas con discapacidad en todos los programas orientados a la reducción de la pobreza y el fomento del desarrollo, a fin de que se puedan alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el objetivo relativo a la reducción de la pobreza. | UN | ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف المتمثل في الحد من الفقر، دعت المتكلمة في خاتمة كلامها إلى مراعاة احتياجات الأشخاص المعوقين في كافة البرامج الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
iii) Formular recomendaciones sobre el perfeccionamiento de la legislación y la aplicación de la ley para contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el objetivo 3 sobre la promoción de la igualdad entre los sexos y la autonomía de la mujer; | UN | ' 3` تقديم توصيات بشأن تحسين التشريعات وتنفيذ القوانين، والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 3 بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
Recordando también los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el objetivo 3 sobre la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, y su pertinencia para luchar contra la pobreza y fomentar el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 3 المتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وأهميته بالنسبة لمكافحة الفقر وتنشيط التنمية المستدامة، |
Recordando también los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el objetivo 3 sobre la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, y su pertinencia para luchar contra la pobreza y fomentar el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 3 المتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وأهميته بالنسبة إلى مكافحة الفقر وتنشيط التنمية المستدامة، |
La ONUDI contribuye así activamente al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), en particular el objetivo 7 relativo a la sostenibilidad del medio ambiente, y a la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después del 2015. | UN | ومن ثم فإنَّ اليونيدو تسهم بنشاط نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الهدف 7 المتعلق بالاستدامة البيئية، وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El PNUD, como señaló el Secretario General en la Reunión Ministerial, podrá desempeñar una función especial en la formulación de estrategias para alcanzar objetivos de desarrollo, en particular el objetivo prioritario de reducir a la mitad el número de pobres del mundo para el 2015. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور خاص، كما ذكر الأمين العام في الاجتماع الوزاري، في وضع استراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية، لا سيما الهدف الأعلى المتمثل في خفض الفقر العالمي إلى النصف بحلول عام 2015. |
El PNUD, como señaló el Secretario General en la Reunión Ministerial, podrá desempeñar una función especial en la formulación de estrategias para alcanzar objetivos de desarrollo, en particular el objetivo prioritario de reducir a la mitad el número de pobres del mundo para el 2015. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور خاص، كما ذكر الأمين العام في الاجتماع الوزاري، في وضع استراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية، لا سيما الهدف الأعلى المتمثل في خفض الفقر العالمي إلى النصف بحلول عام 2015. |
3. Invita a los Estados Miembros y al sistema de las Naciones Unidas a que incorporen, cuando corresponda, la cuestión del envejecimiento en las medidas encaminadas a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el objetivo 1 de erradicación de la pobreza; | UN | " 3 - تدعو الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إلى القيام، حسب الملائم، بإدراج الشيخوخة ضمن إجراءاتها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ولا سيما الهدف 1 المتعلق بالقضاء على الفقر؛ |
Al mismo tiempo, el Grupo observa con satisfacción que la Asamblea General ha destacado la importancia de realizar exámenes periódicos del cumplimiento de los compromisos contraídos en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el objetivo 8, que se refiere a las necesidades de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وفي الوقت ذاته، تلاحظ المجموعة بارتياح أن الجمعية العامة قد شددت على أهمية إجراء استعراضات دورية لتنفيذ التعهدات الملتزم بها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، وللأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 8 الذي يشير إلى احتياجات البلدان النامية غير الساحلية. |
De esta forma, la Asamblea General subrayó su profunda preocupación ante la exacerbación de la desertificación, particularmente en África, y señaló sus vastas consecuencias para la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en lo relativo a la erradicación de la pobreza. | UN | وبهذا أكدت الجمعية العامة قلقها البالغ جراء تفاقم التصحر، لا سيما في أفريقيا، ولاحظت في حينه آثاره البعيدة المدى بالنسبة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف المتعلق بالقضاء على الفقر. |
Es importante que cumplamos el compromiso asumido de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, en especial el objetivo sobre el VIH/SIDA. | UN | والوفاء بهذا الالتزام الذي تم التعهد به مهم إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الهدف المتعلق بهذا الوباء. |
Está demostrado el compromiso de alcanzar las metas establecidas en los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en el objetivo No. 3, en el que se destaca la promoción de la igualdad entre los géneros y la autonomía de la mujer. | UN | ويوجد التزام واضح بتحقيق الغايات الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف رقم 3، الذي يؤكد على تعزيز المساواة بين الجنسين والتمكين. |
El crecimiento económico es fundamental para que podamos lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el primer Objetivo, que es erradicar la pobreza. | UN | إن النمو الاقتصادي أساسي إذا أردنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الهدف الأول وهو القضاء على الفقر. |