La integración económica mundial en expansión ofrece la posibilidad de emular dicha tendencia, en particular para los países en desarrollo más avanzados. | UN | ويشكل توسع تكامل الاقتصاد العالمي قوة دافعة لمثل هذه المحاكاة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية الأكثر تقدما. |
La integración económica mundial en expansión ofrece la posibilidad de emular dicha tendencia, en particular para los países en desarrollo más avanzados. | UN | ويشكل توسع تكامل الاقتصاد العالمي قوة دافعة لمثل هذه المحاكاة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية الأكثر تقدما. |
Señalaron los elevados costos, en particular para los países en desarrollo, de sustituir esas sustancias. | UN | أشارت إلى التكاليف الباهظة جدا للاستعاضة عن هذه المواد ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Además, mi delegación hace hincapié en la importancia de la remoción de las minas terrestres, en particular en los países afectados por esas minas. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد وفدي أهمية إزالة اﻷلغام البرية، ولا سيما بالنسبة للبلدان المتضررة بها. |
De ahí la necesidad de mantener un entorno económico internacional que propicie el desarrollo y el crecimiento, en particular de los países en desarrollo. | UN | وتحقيقا لذلك ينبغي تحقيق مناخ اقتصادي دولي يؤدي إلى التنمية والنمو، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Una de ellas se refiere a los efectos de los requisitos ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad, en particular para los países en desarrollo. | UN | وتتعلق أحدها بآثار المتطلبات البيئية على الوصول إلى الأسواق والقدرة على المنافسة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
También se menciona una serie de consecuencias que surgen en particular para los países en desarrollo. | UN | كما تعرض الوثيقة عدداً من الآثار المترتبة على ذلك، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Para terminar, se examinan las consecuencias de la creciente complejidad del sistema internacional de inversiones, en particular para los países en desarrollo. | UN | وتعقب ذلك دراسة لما يترتب على التعقيد المتزايد لنظام الاستثمار الدولي من آثار، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
Esto tiene graves consecuencias para el desarrollo, en particular para los países en desarrollo. | UN | وتترتب على ذلك آثار إنمائية خطيرة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
6. El cambio climático constituye un desafío humano a largo plazo, en particular para los países en desarrollo. | UN | 6 - ويمثل تغير المناخ تحديا بشريا على المدى الطويل، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
:: Promover la creación de capacidad, en particular para los países en desarrollo y las comunidades locales | UN | :: تعزيز تنمية القدرات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية والمجتمعات المحلية |
Puso de relieve que la asistencia oficial seguía siendo imprescindible, en particular para los países más necesitados. | UN | وأكد نائب الأمين العام أن المساعدة الإنمائية الرسمية ما زالت حاسمة الأهمية، لا سيما بالنسبة للبلدان الأشد احتياجا. |
Algunas subrayaron la necesidad de auditoría, en particular para los países que fueran a disponer de autorización total para la aprobación de proyectos. | UN | وشدد بعضها على الحاجة إلى توسيع تغطية مراجعة الحسابات لا سيما بالنسبة للبلدان التي تتمتع بالسلطة الكاملة لإقرار المشاريع. |
Algunas subrayaron la necesidad de auditoría, en particular para los países que fueran a disponer de autorización total para la aprobación de proyectos. | UN | وشدد بعضها على الحاجة إلى توسيع تغطية مراجعة الحسابات لا سيما بالنسبة للبلدان التي تتمتع بالسلطة الكاملة لإقرار المشاريع. |
62. Al abordar la cuestión candente de la deuda externa africana, se han propuesto cierto número de iniciativas para reducir esa carga, en particular para los países menos adelantados y fuertemente endeudados de África. | UN | ٢٦ - ولمعالجة القضية المتفجرة المتمثلة في دين أفريقيا الخارجي، وردت اقتراحات بعدد من المبادرات من أجل تخفيض هذا العبء، ولا سيما بالنسبة للبلدان اﻷفريقية المثقلة بالديون واﻷقل نموا. |
Éste es un problema que se plantea, en particular, en los países en desarrollo donde los derechos medios de importación son más altos que en los países desarrollados. | UN | ويخلق ذلك مشكلة لا سيما بالنسبة للبلدان النامية حيث يكون متوسط رسوم الاستيراد فيها أعلى من نظيره في البلدان المتقدمة. |
Los efectos negativos en los esfuerzos de cooperación regional como resultado de la crisis y la guerra del Golfo han persistido y han tenido consecuencias negativas para el comercio regional, la ayuda y las corrientes de mano de obra, en particular en los países miembros menos adelantados. | UN | إذ استمر الانتكاس الذي شهدته جهود التعاون اﻹقليمي من جراء أزمة وحرب الخليج، بما له من آثار ضارة على التجارة والمعونة وتدفق العمالة على الصعيد اﻹقليمي، لا سيما بالنسبة للبلدان اﻷعضاء اﻷقل نموا. |
El criterio de la UNU pone énfasis en aumentar la capacidad de valerse por medios propios, en particular de los países en desarrollo, en esferas de la ciencia de vital importancia. | UN | ويشدد النهـــج الذي تتبعه جامعة اﻷمم المتحدة على تعزيز الاعتماد على الذات في المجالات العلمية الحاسمة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
La India tiene un nivel más bajo de integración en la economía mundial, lo que hace que su desempeño económico motive de alguna manera menos preocupación a nivel mundial, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | وإن تدني مستوى اندماج الهند في الاقتصاد العالمي يعني أن أداءها هو إلى حد ما أقل مثارا للقلق على الصعيد العالمي، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
La marginación representa un problema grave, especialmente para los países menos adelantados. | UN | ويمثل التهميش مشكلة كبيرة، ولا سيما بالنسبة للبلدان اﻷقل نموا. |
El plan de mediano plazo para los años 1998-2001 debe permitir a las Naciones Unidas reaccionar ante las nuevas tendencias y los desafíos del siglo XXI. En ese contexto, la cuestión del desarrollo es sumamente importante, en especial para los países en desarrollo, y es por lo tanto atinado que el plan se concentre en las cuestiones de desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، اعتبر مسألة التنمية على أكبر قدر من اﻷهمية لا سيما بالنسبة للبلدان النامية، وأنه من الصائب لذلك أن يكون محور الخطة هو قضايا التنمية. |
Esa proliferación ofrece algunas ventajas importantes, entre ellas una variedad más amplia de fuentes de financiación para los países receptores. Esto puede aumentar la estabilidad de las corrientes de fondos y hacerlas más previsibles porque diversifica los riesgos, sobre todo para aquellos países con acceso a un número relativamente reducido de fuentes de financiación. | UN | وللانتشار بعض المزايا الهامة، منها إتاحة فرص أكبر لمصادر تمويل بلدان البرامج، وهو أمر من شأنه تعزيز استقرار التدفقات وإمكانية التنبؤ بها عن طريق تنويع المخاطر، لا سيما بالنسبة للبلدان ذات المصادر القليلة نسبيا. |
Este temor parece exagerado, especialmente en los países desarrollados en los que el empleo ha experimentado un fuerte crecimiento global. | UN | ويبدو هذا الخوف مبالغا فيه، ولا سيما بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو التي ينمو فيها إجمالي العمالة بقوة. |
Se identificó el impacto de la migración en la distribución de la población, especialmente en la urbanización, como cuestión de importancia permanente para la formulación de políticas, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وتم تحديد أثر الهجرة على التوزيع السكاني، ولا سيما على التمدن، بوصفه مسألة ذات صلة مستمرة بالسياسات العامة ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |