"سيما ضد النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • particular contra las mujeres
        
    • particular contra mujeres
        
    • especial contra la mujer
        
    • especial contra las mujeres
        
    • particular los dirigidos contra mujeres
        
    • todo contra las mujeres
        
    • particular contra la mujer
        
    Sin embargo, el Comité está profundamente preocupado por la alta prevalencia de la violencia en el hogar, en particular contra las mujeres y las niñas. UN ولكن يساور اللجنة قلق بالغ إزاء ارتفاع معدل انتشار العنف المنزلي، لا سيما ضد النساء والفتيات.
    No obstante, la situación humanitaria sigue siendo sumamente precaria en grandes partes del país y siguen cometiéndose incontables atrocidades, en particular contra las mujeres y los niños. UN بيد أن الحالة الإنسانية ما زالت مؤلمة في غالبية أرجاء البلد وما زالت تُرتكب فظائع لا تُحصى، ولا سيما ضد النساء والأطفال.
    Entre ellas cabe señalar la violencia sexual, en particular contra las mujeres internamente desplazadas, la violencia doméstica, la mutilación genital femenina y los matrimonios forzados. UN وتشمل تلك الأشكال العنف الجنسي، ولا سيما ضد النساء المشردات داخليا، والعنف العائلي، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وحالات الزواج القسري.
    Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, UN وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال،
    Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, UN وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال،
    Asimismo, debe intensificar su labor para prevenir la violencia doméstica, en especial contra las mujeres y las niñas, y alentar a las víctimas a denunciar los casos ante las autoridades. UN وينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى منع العنف المنزلي، ولا سيما ضد النساء والفتيات، وينبغي تشجيع الضحايا على إبلاغ السلطات عن الحالات التي تحدث.
    44. Condena enérgicamente los incidentes de discriminación y violencia contra mujeres y niñas, en particular los dirigidos contra mujeres activistas o que tengan prominencia en la vida pública, independientemente del lugar del Afganistán en que ocurran, incluidos los asesinatos, las mutilaciones y los " asesinatos por motivos de honor " que se producen en determinadas zonas del país; UN 44 - تدين بشدة حوادث التمييز والعنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما ضد النساء الناشطات والنساء البارزات في الحياة العامة، حيثما وقعت في أفغانستان، بما في ذلك القتل والتشويه و " القتل بدافع الشرف " في أجزاء معينة من البلد؛
    Sírvanse explicar el papel del Ombudsman y la dependencia especial de investigación del Ministerio de Justicia en la investigación de los presuntos casos de uso excesivo de la fuerza, malos tratos y tortura en los centros de detención y las cárceles, en particular contra las mujeres por parte de los agentes de policía. UN يرجى توضيح دور أمين المظالم ووحدة التحقيق الخاصة التابعة لوزارة العدل في التحقيق في ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة، وسوء المعاملة والتعذيب في مراكز الاحتجاز والسجون، ولا سيما ضد النساء من قبل الشرطة.
    Con todo, creemos que la comunidad internacional debería actuar de manera más enérgica para llevar ante la justicia a quienes han perpetrado crímenes de guerra, en particular contra las mujeres y los niños, a fin de disuadir a otros potenciales autores de esos horribles delitos. UN غير أننا نعتقد أن على المجتمع الدولي أن يعمل بمزيد من الحزم على محاكمة كل أولئك الذين يرتكبون جرائم الحرب، لا سيما ضد النساء والأطفال، كيما يكون ذلك رادعا لمن يحتمل أن تسول له نفسه ارتكاب مثل هذه الجرائم النكراء.
    Ante la falta de progresos en estas cuestiones fundamentales, el alto grado de violencia, en particular contra las mujeres y los niños, en las zonas controladas por los grupos armados impide el regreso de muchos desplazados internos a sus comunidades de origen. UN ونظراً لعدم تحقيق تقدم بشأن هذه القضايا الرئيسية، يحول ارتفاع معدل العنف، لا سيما ضد النساء والأطفال، في مناطق تهيمن عليها الجماعات المسلحة دون عودة الكثيرين من المشردين داخلياً إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Le preocupa también que no se hayan asignado recursos nacionales suficientes a las estrategias y planes de acción del Estado parte concebidos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer, en particular contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, como la albanesa y la romaní. UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عدم كفاية الموارد الوطنية المخصصة لاستراتيجيات الدولة الطرف وخطط عملها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولا سيما ضد النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية بما في ذلك النساء من أصول ألبانية ونساء الروما.
    “El Consejo de Seguridad condena, por tratarse de graves violaciones del derecho internacional humanitario, las atrocidades cometidas recientemente por miembros del Frente Unido Revolucionario y la junta militar depuesta, contra la población civil de Sierra Leona, en particular contra las mujeres y los niños, consistentes, entre otras, en violaciones generalizadas, mutilaciones y matanzas. UN " يدين مجلــس اﻷمن اﻷعمــال الوحشيــة التي ارتكبها حديثا أفراد الجبهة الثورية الموحدة والطغمة العسكريــة المخلوعــة ضــد السكــان المدنيين في سيراليون، ولا سيما ضد النساء واﻷطفال، والتي تشكل انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، بما فيها عمليات الاغتصــاب والتشويــه والتقتيل على نطاق واسع.
    " El Consejo de Seguridad condena, por tratarse de graves violaciones del derecho internacional humanitario, las atrocidades cometidas recientemente por miembros del Frente Unido Revolucionario y la junta militar depuesta, contra la población civil de Sierra Leona, en particular contra las mujeres y los niños, consistentes, entre otras, en violaciones generalizadas, mutilaciones y matanzas. UN " يدين مجلس اﻷمن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبها حديثا أفراد الجبهة الثورية الموحدة والطغمة العسكرية المخلوعة ضد السكان المدنيين في سيراليون، ولا سيما ضد النساء واﻷطفال، والتي تشكل انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، بما فيها عمليات الاغتصاب والتشويه والتقتيل على نطاق واسع.
    Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, UN وإذ يشير إلى إدانته بأشد العبارات جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في الصراع المسلح، ولا سيما ضد النساء والأطفال،
    Expresó preocupación por los actos de violencia sexual, en particular contra mujeres y niñas desplazadas en Darfur. UN وأعربت عن قلقها إزاء أعمال العنف الجنسي، لا سيما ضد النساء والفتيات المشردات داخلياً في دارفور.
    Suscita una profunda preocupación el número de actos de violencia que se siguen cometiendo, en particular contra mujeres y niños. UN إن عدد أعمال العنف التي لا تزال ترتكب، لا سيما ضد النساء والأطفال، تبعث على القلق الشديد جدا.
    2. Manifiesta su indignación porque la práctica de la violación se utiliza como arma de guerra y como instrumento de la política de limpieza étnica contra mujeres y niñas en la ex Yugoslavia, en particular contra mujeres y niñas musulmanas en Bosnia y Herzegovina; UN ٢- تعرب عن سخطها لكون ممارسة الاغتصاب تُستخدم كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير العرقي ضد النساء واﻷطفال، في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما ضد النساء المسلمات واﻷطفال المسلمين في البوسنة والهرسك؛
    2. Se siente escandalizada por el hecho de que la práctica de la violación se utilice por las fuerzas serbias como arma de guerra y como instrumento de la política de limpieza étnica contra mujeres y niñas musulmanas en la ex Yugoslavia, en particular contra mujeres y niñas musulmanas en Bosnia y Herzegovina; UN ٢- تعرب عن سخطها لكون ممارسة الاغتصاب تُستخدم كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني ضد النساء واﻷطفال، في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما ضد النساء المسلمات واﻷطفال المسلمين في البوسنة والهرسك؛
    Asimismo, debe intensificar su labor para prevenir dicho tipo de violencia, en especial contra las mujeres y las niñas, y alentar a las víctimas a denunciar los casos ante las autoridades. UN وينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى منع العنف المنزلي، ولا سيما ضد النساء والفتيات، وينبغي تشجيع الضحايا على إبلاغ السلطات عن الحالات التي تحدث.
    59. Condena enérgicamente los incidentes de discriminación y violencia contra mujeres y niñas, en particular los dirigidos contra mujeres activistas o que tengan prominencia en la vida pública, independientemente del lugar del Afganistán en que ocurran, incluidos los asesinatos, las mutilaciones y los " asesinatos por motivos de honor " que se producen en determinadas zonas del país; UN 59 - تدين بشدة حوادث التمييز والعنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما ضد النساء الناشطات والنساء البارزات في الحياة العامة، حيثما وقعت في أفغانستان، بما في ذلك القتل والتشويه و " القتل بدافع الشرف " في أجزاء معينة من البلد؛
    La MONUC ha observado un aumento alarmante del número de agentes de policía que ejercen este tipo de violencia, sobre todo contra las mujeres detenidas. UN وقد سجلت البعثة ارتفاعاً مقلقاً في عدد رجال الشرطة الذين اعتُبروا مرتكبين لهذا العنف، ولا سيما ضد النساء في الاحتجاز.
    J.2 " ... en nuestro país existen diversas expresiones de discriminación e inequidad social, en particular contra la mujer, la infancia, los adultos mayores, las personas integrantes de comunidades étnicas, los discapacitados y las personas desprovistas de sustento, entre otras. UN ي-2 " ... توجد في بلدنا مظاهر مختلفة للتمييز واللامساواة الاجتماعية، لا سيما ضد النساء والأطفال والمسنين وأفراد الطوائف الإثنية والمعوقين والأشخاص الذين لا عائل لهم ضمن فئات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more