| En los párrafos 3 y 4 de la resolución 56/208 se destaca la necesidad de establecer nuevas alianzas, en particular en el plano nacional. | UN | 4 - وتشدد الفقرتان 3 و 4 من القرار 56/208 على الحاجة إلى زيادة تطوير الشراكات، ولا سيما على الصعيد القطري. |
| Se subrayó la función clave del UNIFEM como agente innovador y catalizador, en particular en el plano nacional, donde el UNIFEM y el PNUD procuraban aunar esfuerzos. | UN | وتم تأكيد الدور الرئيسي للصندوق الإنمائي للمرأة كعامل تجديد وتحفيز، ولا سيما على الصعيد القطري حيث يعمل الصندوق الإنمائي للمرأة والبرنامج الإنمائي من أجل إضفاء طابع التفاعل على جهودهما. |
| En la resolución la Asamblea General acoge con beneplácito los adelantos alcanzados en el establecimiento de asociaciones entre el Instituto y otros órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas, pero destaca la necesidad de seguir desarrollando y ampliando el alcance de esas asociaciones, sobre todo en el plano nacional. | UN | ورحبت الجمعية العامة في القرار بالتقدم المحرز في بناء الشراكات بين المعهد وهيئات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، ولكنه أكد على الحاجة إلى زيادة تطوير وتوسيع نطاق تلك الشراكات، لا سيما على الصعيد القطري. |
| Principalmente, el marco de control interno da orientación con respecto al control y la rendición de cuentas de las operaciones del UNFPA, en particular a nivel de los países. | UN | وإطار الضوابط الداخلية يوفر أساساً التوجيهات لمراعاة الضوابط والمساءلة في عمليات الصندوق، لا سيما على الصعيد القطري. |
| En los fondos y programas, sobre todo, es recomendable que todos los comités que examinan las evaluaciones, en particular a nivel nacional, se esfuercen por mantener la neutralidad. | UN | وفي الصناديق والبرامج على وجه الخصوص، يوصى بأن تسعى اللجان التي تستعرض التقييمات لالتزام الحياد، ولا سيما على الصعيد القطري. |
| Principalmente, el marco de control interno sirve de orientación con respecto al control y la rendición de cuentas de las operaciones del UNFPA, en particular en los países. | UN | ويوفر إطار الرقابة الداخلية بشكل رئيسي التوجيه في ما يتعلق بمراقبة عمليات الصندوق ومساءلتها لا سيما على الصعيد القطري. |
| La integración, en particular a nivel de país, se ve limitada por obstáculos administrativos, de gestión, presupuestarios y operacionales. | UN | 66 - توجد تحديات إدارية وتنظيمية ومالية وتنفيذية تعترض سبيل التكامل، ولا سيما على الصعيد القطري. |
| Objetivo de la Organización: Fortalecer la coherencia de las políticas, la cooperación interinstitucional y las actividades integradas sobre el comercio y los sectores productivos dentro del sistema de las Naciones Unidas y en particular en el plano nacional. | UN | هدف المنظمة: تعزيز اتساق السياسات والتعاون فيما بين الوكالات وتكامل الأنشطة المتعلقة بالتجارة والقطاعات المنتجة داخل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما على الصعيد القطري. الاستشاريون 96.0 |
| Las asociaciones estratégicas determinarán la capacidad del PNUD para llevar adelante con eficacia las actividades preliminares de desarrollo; en muchos casos el PNUD deberá desempeñarse como agente catalizador e intermediario, en particular en el plano nacional. | UN | ٦٩ - وتمثل الشراكات الاستراتيجية ركنا أساسيا في قدرتنا على القيام بدور متقدم فعال؛ ويتوقف تحقيق نتائج ملموسة، في كثير من الحالات، على قيام البرنامج اﻹنمائي بدور الحفاز والوسيط، ولا سيما على الصعيد القطري. |
| En su décimo período de sesiones, celebrado en Ginebra (17 a 19 de septiembre de 1997), el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible destacó la necesidad de velar por que se insistiera más en la colaboración intergubernamental para la ejecución práctica de las actividades pertinentes, en particular, en el plano nacional. | UN | وشددت لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات في دورتها العاشرة، المعقودة في جنيف )١٧-١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧(، على ضرورة ضمان تركيز أشد على التعاون الحكومي الدولي بشأن التنفيذ العملي لﻷنشطة ذات الصلة، ولا سيما على الصعيد القطري. |
| El desarrollo con cultura e identidad es un proyecto ambicioso que requiere esfuerzos, procesos y metodologías específicos para aplicarlo de manera efectiva, sobre todo en el plano nacional. | UN | 46 - إن التنمية في ظل الثقافة والهوية نهج طموح، يتطلب جهودا وعمليات ومنهجيات محددة لتطبيقه بشكل فعال، ولا سيما على الصعيد القطري. |
| También se hizo un llamamiento a los organismos del GNUD para que intensificaran la colaboración y la coordinación de las actividades, en particular a nivel de los países y en situaciones de emergencia. | UN | ودعا البعض أيضا إلى أن تقوم وكالات المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة بتكثيف متابعة التعاون وتنسيق الأنشطة، ولا سيما على الصعيد القطري وفي حالات الطوارئ. |
| Principalmente, el marco de control interno da orientación con respecto al control y la rendición de cuentas de las operaciones del UNFPA, en particular a nivel de los países. | UN | ويوفر إطار الرقابة الداخلية بشكل رئيسي التوجيه فيما يتعلق بالرقابة على عمليات الصندوق ومساءلتها لا سيما على الصعيد القطري. |
| Al preparar el presente proyecto de presupuesto, ONU-Mujeres se ha guiado por la necesidad generalizada de conseguir resultados mensurables en materia de desarrollo, en particular a nivel de los países. | UN | واسترشدت الهيئة، أثناء وضعها المقترحات الحالية، بالحاجة الملحة إلى تحقيق نتائج إنمائية قابلة للقياس، ولا سيما على الصعيد القطري. |
| En la evaluación se señaló que el PNUD debía incorporar más plenamente los conocimientos institucionales en el diseño y la ejecución de los programas, en particular a nivel nacional. | UN | ولاحظ التقييم أنه يتعين على البرنامج الإنمائي أن يجسد الفهم والمعارف المؤسسية بصورة أكمل في تصميم البرامج وتنفيذها، ولا سيما على الصعيد القطري. |
| La OIT, por ejemplo, indicó que coordinaba cada vez más su programación en el contexto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y que tenía previsto tomar parte en iniciativas conjuntas de recaudación de fondos, en particular a nivel nacional. | UN | فمنظمة العمل الدولية مثلاً أفادت بأنها تقوم بصورة متزايدة بتنسيق برمجتها مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وورقات استراتيجية الحد من الفقر، وأنها تتوقع في المستقبل أن تشارك في الجهود المشتركة لجمع الأموال، ولا سيما على الصعيد القطري. |
| Principalmente, el marco de control interno sirve de orientación con respecto al control y la rendición de cuentas de las operaciones del UNFPA, en particular en los países. | UN | ويوفر إطار الرقابة الداخلية أساسا التوجيه فيما يتعلق بمراقبة عمليات الصندوق ومساءلتها لا سيما على الصعيد القطري. |
| Con tal fin, el Comité decidió celebrar un seminario de un día de duración con los coordinadores residentes y el personal de los organismos sobre el terreno, durante su cuarto período de sesiones, para intercambiar opiniones referentes al modo de fortalecer la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y la incorporación de la perspectiva de género, en particular en los países. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، قررت اللجنة أن تعقد حلقة عمل ليوم واحد مع المنسقين المقيمين وموظفي الوكالات الميدانيين، أثناء دورتها الرابعة، لتبادل اﻵراء بشأن كيفية تعزيز تنفيذ منهاج عمل بيجين ومراعاة منظور الجنس، ولا سيما على الصعيد القطري. |
| 6. Los países Partes en la CLD destacaron en numerosas ocasiones la necesidad de desarrollar y promover la sinergia entre las convenciones de Rio a fin de fomentar su aplicación, en particular a nivel de país. | UN | 6- وأكدت البلدان الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر في مناسبات عديدة على ضرورة تطوير التآزر وتشجيعه فيما بين اتفاقيات ريو كوسيلة لتعزيز تنفيذها، لا سيما على الصعيد القطري. |
| 50. Se celebraron numerosas consultas para elaborar un programa de trabajo que garantizara un compromiso sin reservas y la mayor participación posible de todas las organizaciones pertenecientes al GNUD y de su personal, sobre todo a nivel de los países. | UN | 50- وعُقدت مشاورات مستفيضة بغية التوصل إلى خطة برنامج عمل تكفل الالتزامَ التام وتحظى بأكبر قدر من المشاركة والتقبّل من جانب جميع المنظمات الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وموظفي هذه المنظمات، لا سيما على الصعيد القطري. |
| Por tanto, forma parte del proceso de reforma en curso de la OMS, que tiene como fin mejorar los servicios que presta a sus Estados miembros, en particular al nivel del país. | UN | ومن ثم فهي تخضع للإصلاحات الجارية في منظمة الصحة العالمية بهدف تحسين الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء، ولا سيما على الصعيد القطري. |
| Los participantes pidieron una colaboración más estrecha entre los órganos subsidiarios de las convenciones con objeto de mejorar la sinergia, sobre todo a nivel nacional. | UN | ودعا الاجتماع إلى توثيق التعاون فيما بين الهيئات الفرعية للاتفاقية، بهدف زيادة أوجه التآزر، لا سيما على الصعيد القطري. |
| El punto central del seguimiento era el efecto de las actividades en los niveles mundial y de país; su objetivo primordial era aprovechar toda la capacidad existente, especialmente a nivel de país. | UN | وتتركز هذه المتابعة على أثر اﻷنشطة على الصعيدين العالمي والقطري؛ وهدفها الرئيسي هو الاستفادة من أية قدرة متوفرة، لا سيما على الصعيد القطري. |
| El UNICEF participó activamente en la reunión y apoyó firmemente el planteamiento adoptado, es decir, concentrarse en medidas prácticas concretas en que el sistema de las Naciones Unidas podía desempeñar una función de apoyo y constructiva, particularmente a nivel de los países. | UN | وشاركت اليونيسيف بفعالية في ذلك الاجتماع وساندت بقوة النهج المتبع، المتمثل في التركيز على اﻹجراءات العملية المحددة التي يمكن أن تقوم فيها منظومة اﻷمم المتحدة بدور مساند وبناء، لا سيما على الصعيد القطري. |