"سيما على الصعيد المحلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • particular a nivel local
        
    • particular en el plano local
        
    • todo a nivel local
        
    • especial a nivel local
        
    • particular a escala local
        
    • todo en el ámbito local
        
    • todo en el plano local
        
    • especialmente a nivel local
        
    • en especial en el plano local
        
    Los gobiernos y las organizaciones internacionales participan cada vez más en el fomento de la capacidad institucional, en particular a nivel local. UN ويتزايد اشتراك الحكومات والمنظمات الدولية في بناء القدرات المؤسسية لا سيما على الصعيد المحلي.
    Sigue siendo difícil avanzar en la realización de evaluaciones generales de los riesgos, en particular a nivel local. UN 5 - لا يزال التقدُّم في التقييمات الشاملة للمخاطر عصيا، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Las delegaciones destacaron la importancia de establecer asociaciones con los beneficiarios, en particular, en el plano local. UN وشددت الوفود على أهمية إقامة شراكة مع الجهات المستفيدة، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Los participantes señalaron la importancia de la cooperación práctica, en particular en el plano local. UN 56 - وأشار المشاركون إلى أهمية التعاون العملي، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Con respecto a esto último, no basta que la Comisión trabaje por medio de su Consejo Supervisor, sobre todo a nivel local. UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع الأخير، لا يكفي أن تعمل اللجنة من خلال المجلس المشرف عليها، لا سيما على الصعيد المحلي.
    La oradora desea saber la razón de la disminución de la participación de las mujeres, en especial a nivel local, y si el Gobierno está tratando activamente de revertir esa tendencia. UN وما هي علّة انخفاض مشاركة المرأة، ولا سيما على الصعيد المحلي وهل تحاول الحكومة على نحو نشط أن تعكس اتجاه هذا التيار.
    60. La coordinación de las actividades de recuperación sigue siendo un desafío, debido a la escasa capacidad de los gobiernos, en particular a escala local, y al gran número de agentes que se ha de coordinar. UN 60 - ولا تزال عملية تنسيق جهود التعافي من الكوارث تُشكل تحديا، ويرجع ذلك إلى القدرات الضعيفة للحكومة - ولا سيما على الصعيد المحلي - والعدد الكبير للجهات التي يتعين التنسيق بينها.
    España señaló la desigualdad persistente entre hombres y mujeres, especialmente en el ámbito del empleo, y las dificultades para proteger a las minorías nacionales, sobre todo en el ámbito local. UN كما أشارت إلى استمرار عدم المساواة بين الرجال والنساء، ولا سيما في مجال العمل، وإلى الصعوبات في حماية الأقليات القومية، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    La presencia diaria de funcionarios de prisiones en cada una de las cárceles del país ha permitido que se avance en esas áreas prioritarias, en particular a nivel local. UN وقد مكن الوجود اليومي لضباط السجون في كل سجن من سجون البلد من إحراز تقدم في تلك المجالات ذات الأولوية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Se crearon mecanismos para prevenir, mitigar o resolver los conflictos, en particular a nivel local. UN وتم إنشاء آليات لمنع نشوب النزاعات والتخفيف من حدتها أو تسويتها، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Se han registrado progresos en la legitimación cada vez mayor de los grupos de ciudadanos, las organizaciones de base y los dirigentes cívicos, en particular a nivel local. UN وقُطعت أشواط نحو زيادة إضفاء الطابع الشرعي على تجمعات المواطنين والمنظمات الشعبية وزعماء الحركات الوطنية ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Se debe hacer todo lo posible para velar por que la mujer asuma su legítimo lugar en los sectores público y privado y a nivel de adopción de decisiones, incluso en la esfera política y en particular a nivel local. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن المرأة تحتل المكانة التي تستحقها في القطاعين العام والخاص وعلى مستوى صنع القرارات، بما في ذلك في المجال السياسي، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Sin embargo, le preocupa profundamente la insuficiente aplicación de las leyes, en particular a nivel local, y observa que existen ciertos desajustes entre la legislación nacional y las disposiciones y principios de la Convención. UN غير أن اللجنة يساورها بالغ القلق لأن القوانين لا تنفذ تنفيذاً كافياً، ولا سيما على الصعيد المحلي. وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التشريعات الداخلية لا تتوافق توافقاً تاماً مع جميع أحكام الاتفاقية ومبادئها.
    La presencia diaria de oficiales de la MINUSTAH en las 16 cárceles del país ha permitido que se hicieran mejoras en todas esas esferas prioritarias, en particular a nivel local. UN وقد سمح الوجود اليومي لأفراد البعثة في جميع السجون في البلد البالغ عددها 16 سجنا بإدخال تحسينات في جميع هذه المجالات ذات الأولوية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    A ese respecto, hay dos iniciativas fundamentales: el programa de desarrollo y la revitalización de la cooperación internacional, que exigen la acción concertada de las Naciones Unidas, en particular en el plano local. UN وأضافت قائلة إن هناك مبادرتين جوهريتين في هذا الصدد وهما: جدول أعمال من أجل التنمية وإنعاش التعاون الدولي، وهذا يفترض اتخاذ إجراء موحد من جانب اﻷمم المتحدة، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    También hay escasa disponibilidad de estadísticas comparables sobre la participación política de las mujeres en una serie de ámbitos, en particular en el plano local y en los organismos en los que se ingresa por designación. UN ومن التحديات الأخرى محدودية توافر الإحصاءات القابلة للمقارنة بشأن المشاركة السياسية للمرأة في طائفة متنوعة من المجالات، ولا سيما على الصعيد المحلي وفي الهيئات المؤلفة من أعضاء معيّنين.
    Si bien se han hecho algunos progresos iniciales en el fortalecimiento de las instituciones del Estado, cabe esperar que estas sigan siendo frágiles y dependiendo de un apoyo considerable, en particular en el plano local y en las zonas afectadas por el conflicto. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم أولي في مجال تعزيز مؤسسات الدولة، يتوقع أن تظل هذه المؤسسات هشة، ومعتمدة على دعم كبير يقدم لها، لا سيما على الصعيد المحلي وفي المناطق المضرورة من النـزاعات.
    Debe mejorarse la disponibilidad de recursos para el desarrollo, puesta en práctica y operación de sistemas de prevención de la generación de desechos, sobre todo a nivel local en los países en desarrollo. UN ' 1` يتعين تعزيز توافر الموارد من أجل استحداث نظم منع النفايات وتنفيذها وتشغيلها، ولا سيما على الصعيد المحلي في البلدان النامية.
    Debe mejorarse la disponibilidad de recursos para el desarrollo, la puesta en práctica y operación de sistemas de gestión de desechos, sobre todo a nivel local en los países en desarrollo. UN ' 1` يتعين تعزيز توافر الموارد من أجل استحداث نظم إدارة النفايات وتنفيذها وتشغيلها، ولا سيما على الصعيد المحلي في البلدان النامية.
    El UNICEF se comprometía a contribuir a crear capacidad nacional, en especial a nivel local. UN وقالت إن اليونيسيف ملتزمة بالمساعدة في بناء القدرات الوطنية، لا سيما على الصعيد المحلي.
    El Comité alienta al Estado Parte a que ponga en práctica medidas orientadas a aumentar el número de mujeres en puestos de adopción de decisiones, en particular a escala local, en el Parlamento, los partidos políticos, los órganos del poder judicial y la administración civil, incluido el servicio exterior. UN 160 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ تدابير من أجل زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار، لا سيما على الصعيد المحلي وفي البرلمان والأحزاب السياسية والقضاء والخدمة المدنية، بما في ذلك السلك الدبلوماسي.
    Las cifras relativas a la participación política de la mujer, sobre todo en el plano local, demuestran que la democracia está afianzándose y prosperando gradualmente en Etiopía. UN وقالت إن اﻷرقام الخاصة بالمشاركة السياسية للمرأة لا سيما على الصعيد المحلي دليل على أن الديمقراطية في اثيوبيا تثبت أقدامها تدريجيا وأنها آخذة في الازدهار.
    El principio del proceso fue lento, por motivos tanto políticos como prácticos, y por falta de interés, especialmente a nivel local. UN وكانت البداية بطيئة لأسباب سياسية وعملية أيضا مع انعدام الالتزام، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Con frecuencia las prácticas del desarrollo han tenido efectos secundarios inesperados por no haberse consultado a las mujeres y no haberse propiciado la participación de éstas, muy en especial en el plano local. UN وغالبا ما يكون للممارسات الإنمائية آثار جانبية غير متوقعة نتيجة لعدم التشاور مع المرأة وعدم مشاركتها، لا سيما على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more