"سيما فيما يتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • particular con respecto a
        
    • particular en lo que respecta a
        
    • particular en relación con
        
    • particular respecto
        
    • particular con respecto al
        
    • todo en lo que respecta a
        
    • particular para
        
    • particular en lo relativo a
        
    • particular sobre
        
    • particular por lo que respecta a
        
    • particular en lo que respecta al
        
    • particular en lo que se refiere a
        
    • particular la
        
    • particular en lo referente a
        
    • todo con respecto a
        
    ¿Cuál es la tendencia actual en esos procesos, en particular con respecto a las esferas de la Declaración mencionadas en el apartado vii)? UN :: ما هو الاتجاه السائد الآن في هذه العمليات، لا سيما فيما يتعلق بمجالات الإعلان الوارد في العنوان `7` أدناه؟
    Ahora bien, tenemos objeciones concretas en relación con ciertas sugerencias hechas por los Copresidentes, en particular en lo que respecta a lo siguiente: UN ومع ذلك، فإن لنا اعتراضات محددة فيما يتعلق باقتراحات معينة للرئيسين المشاركين، لا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    El UNITAR debería abordar nuevas esferas en materia de capacitación, en particular en relación con el medio ambiente. UN وينبغي للمعهد أن يدخل التدريب في مجالات جديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالبيئة.
    El Código innova en la materia formulando normas, en particular respecto de la función de las fuerzas armadas en las sociedades democráticas. UN وقد شقت مدونة قواعد السلوك طريقا جديدا بصياغة قواعد، لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية.
    Reconociendo las actividades en curso del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de los recursos minerales, en particular con respecto al fomento de la capacidad, UN وإذ يسلم باﻷنشطة الجارية لمنظومة اﻷمم المتحدة في ميدان المعادن، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرة،
    Elogió los resultados obtenidos por la Comisión en el establecimiento de normas, en particular con respecto a las minorías. UN وأثنت على انجازات اللجنة في مجال وضع المعايير، ولا سيما فيما يتعلق باﻷقليات.
    El Comité recomienda que se tomen medidas para garantizar la independencia del Subsecretario General, en particular con respecto a las investigaciones de violaciones de derechos humanos. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان استقلالية وكيل اﻷمين العام ولا سيما فيما يتعلق بالتحقيقات في انتهاكات حقوق الانسان.
    Habida cuenta de que las actividades de mantenimiento de la paz son tan importantes, es esencial gestionarlas en forma efectiva, en particular con respecto a los recursos humanos. UN وقال إن أهمية أنشطة حفظ السلم تستلزم إدارتها بكفاءة، ولا سيما فيما يتعلق بالموارد البشرية.
    Las cuestiones relacionadas con los costos son importantes, y tal es el caso del costo de los métodos de inspección, en particular en lo que respecta a la aplicación del TPCE. UN فقضايا التكلفة ذات الصلة لها أهميتها مثل تكلفة وسائل التفتيش، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ معاهدة للحظر الكامل للتجارب.
    Las actividades del programa que se llevan a cabo en esas ciudades ya han producido resultados tangibles, en particular, en lo que respecta a estimular las iniciativas nacionales. UN وأدت اﻷنشطة البرنامجية في هذه المدن الى نتائج ملموسة ولا سيما فيما يتعلق بالحث على مبادرات وطنية.
    Los países insulares tienen ante sí una situación excepcional, en particular en lo que respecta a los recursos hídricos. UN ذلك أن البلدان الجزرية تواجه وضعا فريدا ولا سيما فيما يتعلق بالموارد المائية.
    En segundo lugar, no se han creado las condiciones propicias para el regreso, en particular en relación con las garantías de seguridad y libertad de circulación para todos los ciudadanos. UN وثانيا لم تتوافر الظروف المنشودة للعودة، ولا سيما فيما يتعلق بضمانات أمن جميع المواطنين وحرية تنقلهم.
    Acoge con beneplácito los resultados de las deliberaciones realizadas en el Grupo de trabajo especial, en particular en relación con la reestructuración y revitalización de la Organización. UN وهو يرحب بنتائج المناقشات التي دارت في الفريق العامل المخصص، ولا سيما فيما يتعلق بإعادة تشكيل المنظمة وتنشيطها.
    Sigue habiendo una fuerte controversia sobre la aplicación, en particular respecto de los proyectos extractivos. UN ولا يزال ثمة خلاف قوي بشأن التنفيذ، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاريع الاستخراجية.
    Se pidió al Representante que hicieran contribuciones sustantivas a estos acontecimientos, en particular con respecto al desarrollo de un marco jurídico para los desplazados internos. UN وطلب الى الممثل أن يقدم في هذه اﻷحداث مساهمات هامة، ولا سيما فيما يتعلق بوضع هيكل قانوني للمشردين داخلياً.
    La propiedad de la tierra es un problema aún más delicado en el ámbito de la minería en pequeña escala, sobre todo en lo que respecta a las actividades mineras ilegales. UN وتصبح ملكية اﻷرض نقطة أكثر حساسية في مجال التعدين الضيق النطاق ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة التعدين غير القانونية.
    Ese plazo no era suficiente para permitir una venta ordenada y beneficiosa, en particular para los bienes valiosos o de carácter inusual. UN ولم تكن تلك المدة كافية لإتاحة عمليات بيع منظمة ومجزية، ولا سيما فيما يتعلق بالممتلكات القيّمة أو غير العادية.
    También impone algunas responsabilidades a los Estados poseedores de armas nucleares, en particular en lo relativo a las garantías de seguridad ofrecidas a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN بل إنها تفرض أيضا عددا معينا من المسؤوليات على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات اﻷمنية الممنوحة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    El Comité indica también que el Canadá ha presentado información específica sobre el estado actual de las prisiones en Pensilvania, en particular sobre las instalaciones para reclusos condenados a muerte, que no parece violar el artículo 7 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن كندا قد قدمت معلومات محددة عن الحالة الراهنة للسجون في بنسلفانيا، لا سيما فيما يتعلق بتسهيلات إيواء المساجين المحكوم عليهم باﻹعدام، لا يبدو أنها تنتهك المادة ٧ من العهد.
    Puso en duda la calidad de las instituciones de detención privatizadas, en particular por lo que respecta a los derechos de los menores detenidos. UN وتساءلت عن مدى جودة مرافق الاحتجاز المحوّلة إلى القطاع الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق اﻷحداث المحتجزين.
    Así pues, la Relatora Especial lamenta que el Gobierno no haya cumplido sus obligaciones, en particular en lo que respecta al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN لهذا تأسف المقررة الخاصة ﻷن الحكومة لم تف بالتزاماتها لا سيما فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Alemania puede aportar una contribución especial, en particular en lo que se refiere a la transferencia de tecnologías que no sean perjudiciales para el medio ambiente. UN وألمانيا يمكنها أن تسهم إسهاما خاصا. ولا سيما فيما يتعلق بنقل التكنولوجيات المواتية للبيئة.
    También reconocemos que en algunos aspectos el texto no coincide con nuestras preferencias, en particular la fórmula de entrada en vigor. UN وأدركنا أيضاً أن النص لم يرق، من بعض الوجوه إلى مستوى المواقف المفضلة لدينا، لا سيما فيما يتعلق بصيغة بدء النفاذ.
    La Secretaría debe seguir explorando la viabilidad de la nueva tecnología, en particular en lo referente a la traducción e interpretación a distancia. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تواصل استكشاف جدوى التكنولوجيا الجديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالترجمة التحريرية والشفوية عن بعد.
    Nuestra policía nacional mantiene una colaboración fructífera con las fuerzas de policía de todo el mundo, sobre todo con respecto a delitos complejos relacionados con las drogas. UN وتتعاون شرطتنا الوطنية تعاونا مثمرا مع قوات الشرطة في جميع أرجاء العالم، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم المعقدة للمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more