"سيما في ما يتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • particular en lo que respecta a
        
    • particular en relación con
        
    • particular en lo relativo a
        
    • todo en lo relativo a la
        
    • particular en la
        
    • todo en lo que respecta a
        
    • especial en lo que se refiere a
        
    • particular en lo que respecta al
        
    • todo con respecto a
        
    • particular en lo referente a
        
    • particular en lo que se refiere a
        
    • particular en lo tocante a
        
    • sobre todo en relación con
        
    • particular sobre la relativa
        
    • especialmente en relación con
        
    Los riesgos persisten, en particular en lo que respecta a la relajación de las políticas monetarias no convencionales de los países desarrollados. UN وما زالت المخاطر موجودة، لا سيما في ما يتعلق بإزالة السياسات النقدية غير التقليدية المتبعة في البلدان المتقدمة النمو.
    Aun así, durante el período que abarca el informe ha habido ciertas mejoras, en particular en lo que respecta a la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، أُحرز بعض التحسن خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لا سيما في ما يتعلق بسلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم.
    La Junta ha examinado varios temas que afectan a la preparación y presentación de informes, en particular en relación con la evaluación de resultados. UN وقد نظر المجلس في مسائل تؤثر حالياً على سير إعداده للتقارير، لا سيما في ما يتعلق بعمليات مراجعة الأداء.
    Se elaboraron 11 anuncios de interés público junto con personal de la emisora de radio y televisión estatales, en particular en relación con las elecciones. UN تضطلع به في مجال توطيد الديمقراطية والتعاون، حسب والتلفزيون الرسمية، لا سيما في ما يتعلق بالانتخابات.
    ¿Qué mecanismo se encarga de la cooperación entre las autoridades responsables de la lucha contra los estupefacientes, la vigilancia financiera y la seguridad, en particular en lo relativo a los controles en frontera? UN ما آلية التعاون ما بين الوكالات المعمول بها ما بين السلطات المسئولة عن مراقبة المخدرات، وتعقب العمليات المالية، والأمن، ولا سيما في ما يتعلق بمراقبة الحدود؟
    La representante de México concluyó encomiando la labor desarrollada por el UNICEF en México, sobre todo en lo relativo a la protección de los derechos de los niños y el Programa de las Naciones Unidas para la Prevención de la Violencia de Género en Comunidades Indígenas en dos estados. UN واختتمت بأن أشادت بأعمال اليونيسيف في المكسيك، ولا سيما في ما يتعلق بحماية حقوق الطفل وببرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالمجتمعات الأصلية في ولايتين.
    501. El Comité expresa preocupación por los retrasos en el procedimiento de reunificación familiar de los refugiados reconocidos, en particular en la expedición del visado y los documentos de viaje necesarios por parte del Ministerio de Asuntos Exteriores. UN 501- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التأخيرات في إجراءات لم شمل الأسرة بالنسبة للاجئين المعترف بهم، لا سيما في ما يتعلق بإصدار تأشيرة الدخول اللازمة ووثائق السفر من قبل وزارة الشؤون الخارجية.
    Fortalecimiento de la aplicación de las disposiciones sobre penalización contenidas en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en particular en lo que respecta a la solicitud de sobornos UN تعزيز تنفيذ أحكام التجريم الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ولا سيما في ما يتعلق بالتماس الرشوة
    La estructura de información de la Organización debe reflejar la diversidad lingüística del mundo, en particular en lo que respecta a los seis idiomas oficiales. UN وينبغي أن يعكس الهيكل الإعلامي للمنظمة التنوع اللغوي للعالم، ولا سيما في ما يتعلق باللغات الرسمية الست.
    Ha habido un aumento significativo en esta esfera en los últimos 15 años, en particular en lo que respecta a la profundización de los mercados de bonos públicos. UN وقد تحقق نمو كبير في هذا المجال على مدى الـ 15 عاما الماضية، لا سيما في ما يتعلق بترسخ أسواق السندات الحكومية.
    :: El cumplimiento por parte del Estado receptor de las normas y estándares internacionales, en particular en relación con el terrorismo, la delincuencia organizada y el no uso de la fuerza; UN :: امتثال الدولة المتلقية للقواعد والمعايير الدولية، ولا سيما في ما يتعلق بالإرهاب والجريمة المنظمة وعدم استعمال القوة؛
    Acordó seguir profundizando el examen de esta cuestión y estudiar de forma más detallada las repercusiones de la revolución en asuntos militares en algunas esferas, en particular en relación con las futuras medidas de desarme. UN ووافق المجلس على مواصلة دراسة هذه المسألة وعلى أن يستكشف بمزيد من التفصيل الآثار المترتبة على الثورة في الشؤون العسكرية في عدة مجالات، لا سيما في ما يتعلق بتدابير نزع السلاح في المستقبل.
    Handicap International también mantiene una asociación financiera y técnica con la Organización Mundial de la Salud en el marco de las relaciones con el Departamento de reeducación funcional, en particular, en relación con la colocación de prótesis y la rehabilitación de base comunitaria. UN وثمة تشارك مالي وفني أيضا مع منظمة الصحة العالمية في إطار العلاقات مع دائرة إعادة التأهيل الوظيفية، ولا سيما في ما يتعلق بمسألة التزويد بأطراف اصطناعية وإعادة التأهيل الاجتماعي.
    La situación general de los derechos humanos sigue siendo preocupante, en particular en lo relativo a la impunidad y la violencia sexual. UN 33 - لا يزال الوضع الإجمالي لحقوق الإنسان يبعث على القلق، لا سيما في ما يتعلق بالإفلات من العقاب والعنف الجنسي.
    Algunas delegaciones observaron que había que perfeccionar determinados aspectos de esas recomendaciones, en particular en lo relativo a la naturaleza y el funcionamiento del mecanismo propuesto y los detalles de su aplicación. UN وأشار بعض الوفود إلى أن بعض جوانب هذه التوصيات تتطلب مزيدا من الاستفاضة، ولا سيما في ما يتعلق بالآلية المقترحة ووظيفتها وتفاصيل تنفيذها.
    La representante de México concluyó encomiando la labor desarrollada por el UNICEF en México, sobre todo en lo relativo a la protección de los derechos de los niños y el Programa de las Naciones Unidas para la Prevención de la Violencia de Género en Comunidades Indígenas en dos estados. UN واختتمت بأن أشادت بأعمال اليونيسيف في المكسيك، ولا سيما في ما يتعلق بحماية حقوق الطفل وببرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالمجتمعات الأصلية في ولايتين.
    Se impartió capacitación a funcionarios de los Ministerios del Interior de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska en el manejo del presupuesto a nivel local, en particular en la equiparación de la planificación operacional y la gestión presupuestaria. UN وتم تدريب الموظفين في وزارتي الداخلية في البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا على تسيير الميزانيات على الصعيد المحلي، لا سيما في ما يتعلق بمطابقة التخطيط التشغيلي مع إدارة الميزانية.
    Tradicionalmente ha estado integrado por grandes y medianas empresas, pero últimamente han proliferado las pequeñas empresas y las microempresas, cuya aportación es significativa, sobre todo en lo que respecta a la creación de puestos de trabajo. UN فبعد أن كان مؤلفا بصورة تقليدية من منشآت كبيرة وأخرى متوسطة الحجم، شهد مؤخرا تكاثر المنشآت الصغير والصغرى، التي تساهم على نحو لا يستهان به لا سيما في ما يتعلق بإيجاد فرص العمل.
    La edad de responsabilidad penal también es un motivo concreto de preocupación, en especial en lo que se refiere a los niños detenidos por cargos relacionados con la seguridad. UN ويُعد العمر الذي يحدد المسؤولية الجنائية أيضا عاملا محددا للقلق ولا سيما في ما يتعلق بالأطفال المحتجزين بتهم تتعلق بالأمن.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias con miras a mejorar las condiciones de detención en sus prisiones, en particular en lo que respecta al hacinamiento en las cárceles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون، ولا سيما في ما يتعلق بالاكتظاظ.
    Mientras tanto, consideraba que el Consejo de Seguridad debería desempeñar una función fundamental, sobre todo con respecto a la alerta temprana. UN وأعرب السفير تيرزي عن اعتقاده أن بوسع الأمين العام في هذه الأثناء الاضطلاع بدور أساسي، لا سيما في ما يتعلق بالإنذار المبكر.
    En el informe que tiene ante sí la comisión se reseñan las actividades de la Junta desde su creación, en particular en lo referente a los planes de acción sobre recursos humanos y los pactos entre el Secretario General y los directores de programas. UN ويلخص التقرير، المعروض حالياً على اللجنة، الأنشطة التي اضطلع بها المجلس منذ إنشائه، ولا سيما في ما يتعلق بخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية والاتفاقات المتعلقة بكبار المسؤولين الإداريين التي تعقد بين الأمين العام ومديري البرامج.
    También se debatieron en ambas reuniones distintas opciones para estrechar la cooperación, en particular en lo que se refiere a la prevención y la mediación en conflictos. UN ونوقشت في الاجتماعين خيارات توثيق التعاون ولا سيما في ما يتعلق بالوساطة ومنع الصراعات.
    Ello ha ayudado a sostener el reciente crecimiento económico mundial, en particular en lo tocante a la proporción del crecimiento mundial atribuible a los países de ingresos medianos. UN وقد ساعد ذلك في استمرار النمو الاقتصادي في العالم، ولا سيما في ما يتعلق بنسبة النمو العالمي التي تعزى إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    Las organizaciones de mujeres, establecidas sobre bases étnicas, cooperan estrechamente entre sí, sobre todo en relación con la organización de seminarios y cursos de formación. UN فتتعاون المنظمات النسائية القائمة على أساس عرقي، بصورة مكثفة فيما بينها، ولا سيما في ما يتعلق بعقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية.
    Opiniones de los gobiernos sobre las propuestas que figuran en el informe del Relator Especial sobre discapacidad (E/CN.5/2002/4) y en particular sobre la relativa al suplemento de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad UN آراء الحكومات في المقترحات الواردة في تقرير المقرر الخاص المعني بمسألة العجز (E/CN.5/2002/4) ولا سيما في ما يتعلق بالملحق المقترح للقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين
    El Comisionado de Policía departió con ambas personalidades sobre cuestiones de seguridad, especialmente en relación con las actividades de lucha contra el terrorismo. UN وجرت مناقشات بين مفوض الشرطة ورئيس الأركان والملحق كليهما بشأن مسائل أمنية، ولا سيما في ما يتعلق بأنشطة مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more