"سيما في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • particular en la esfera de
        
    • particular en el ámbito
        
    • particular en materia de
        
    • particular en la esfera del
        
    • todo en la esfera de la
        
    • particular en la lucha
        
    • particular a la lucha
        
    • particular en lo que respecta
        
    • todo en materia de
        
    • particular en el sector de la
        
    • particular en cuanto
        
    • particular en las esferas de la
        
    • todo en el ámbito
        
    • particular respecto de la
        
    • especialmente en materia de
        
    Además, varios directores de programas expresaron el deseo de tener una mayor delegación de autoridad, en particular en la esfera de la contratación. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عدد من مديري البرامج عن رغبتهم في زيادة تفويض السلطة، لا سيما في مجال استقدام الموظفين.
    Están aumentando las solicitudes de asistencia para formación, en particular en el ámbito de la actividad policial comunitaria. UN وتتزايد طلبات الحصول على مساعدة تدريبية في الشمال لا سيما في مجال خفارة المجتمعات المحلية.
    Se han denunciado al Relator Especial actos de discriminación, en particular en materia de escolarización, y actos de violencia contra comunidades romaníes. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بوجود تدابير تمييزية، ولا سيما في مجال الالتحاق بالمدارس، وأعمال عنف تتعرض لها مجتمعات الغجر.
    Por ello, debemos redoblar nuestros esfuerzos para traducir esos compromisos en realidad, en particular en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN ولذلك ينبغي أن نضاعف جهودنا من أجل ترجمة تلك الالتزامات إلى حقائق، ولا سيما في مجال نزع السلاح والأمن الدولي.
    Se han efectuado varias actividades conjuntas con la Organización Mundial de la Salud, sobre todo en la esfera de la salud de la mujer. UN ونفذ عدد من اﻷنشطة المشتركة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ولا سيما في مجال صحة المرأة.
    El Comité acogió también favorablemente los esfuerzos del Gobierno del Camerún en la promoción de la buena gestión de los asuntos públicos y, en particular, en la lucha contra la corrupción y la mala gestión de los bienes públicos. UN كما رحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها حكومة الكاميرون من أجل تعزيز الحكم السليم ولا سيما في مجال مكافحة الفساد واﻹدارة السيئة للممتلكات العامة.
    Por otra parte, acentuaron la importancia de la reducción de los gastos militares, de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo del nivel mínimo de armamentos, e instaron a todos los Estados a dedicar los recursos así liberados al desarrollo social y económico, en particular a la lucha contra la pobreza. UN وشددوا أيضاً على أهمية خفض النفقات العسكرية، وفقاً لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستويات التسليح، وحثوا جميع الدول على تخصيص موارد من تلك النفقات وإتاحتها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في مجال مكافحة الفقر.
    También se habían obtenido importantes logros en la reforma legislativa, en particular en lo que respecta a la legislación sobre la familia, incluyendo la violencia en el hogar y los delitos sexuales. UN كذلك حدث تحسن هام في إصلاح القوانين، لا سيما في مجال التشريع اﻷسري، بما في ذلك العنف في اﻷسرة والجرائم الجنسية.
    Ese concepto estaba relacionado con la necesidad que se percibía de fortalecer la función de planificación anticipada que correspondía a los servicios de conferencias, en particular en la esfera de la documentación. UN ويتعلق هذا المفهوم بما لمس من حاجة إلى تعزيز وظيفة التخطيط المسبق لخدمات المؤتمرات، لا سيما في مجال الوثائق.
    La delegación de Bulgaria sabe bien de las necesidades y los problemas de los países en desarrollo, en particular en la esfera de la información. UN وأوضح أن بلغاريا مدركة تماما لاحتياجات البلدان النامية ومشاكلها لا سيما في مجال اﻹعلام.
    Ese concepto estaba relacionado con la necesidad que se percibía de fortalecer la función de planificación anticipada que correspondía a los Servicios de Conferencias, en particular en la esfera de la documentación. UN ويتعلق هذا المفهوم بما لمس من حاجة إلى تعزيز وظيفة التخطيط المسبق لخدمات المؤتمرات، لا سيما في مجال الوثائق.
    El Estado parte debería combatir la discriminación contra la mujer, en particular en el ámbito del empleo, por ejemplo estableciendo medidas de carácter temporal específicas. UN ينبغي أن تكافح الدولة الطرف التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجال العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة محددة الهدف.
    El Estado parte debería combatir la discriminación contra la mujer, en particular en el ámbito del empleo, en especial mediante medidas temporales específicas. UN ينبغي للدولة الطرف مكافحة التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجال العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة محددة الهدف.
    Los avances tecnológicos, en particular en materia de telecomunicaciones y de procesamiento de la información, han posibilitado que muchos de esos servicios hayan sido reubicados en otros países. UN وقد أتاح التقدم التكنولوجي، ولا سيما في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية وتجهيز المعلومات، قيام الكثير من هذه الخدمات بتغيير موقع عمله على الصعيد الدولي.
    La función de los abogados es especialmente importante en la protección de los derechos humanos, en particular en materia de asistencia judicial. UN ودور المحامين هام بصفة خاصة في حماية حقوق الإنسان، لا سيما في مجال المساعدة القضائية.
    Cabe señalar que el Centro de Derechos Humanos ha desempeñado una función esencial en el logro de esos adelantos, en particular en la esfera del establecimiento de normas. UN ولا بـد من اﻹقرار بالدور الفعال لمركز حقوق اﻹنسان في تحقيق هذا التقدم ولا سيما في مجال وضع المعايير.
    Esa capacidad es un factor que contribuye a dar forma al programa de desarrollo de las instituciones en diversos sectores, sobre todo en la esfera de la administración pública. UN وقد ساعدت هذه القدرات في إعداد مشاريع التنمية المؤسسية في قطاعات مختلفة، ولا سيما في مجال اﻹدارة العامة.
    Por consiguiente, los poderes públicos se han comprometido a satisfacer la demanda de servicios sociales, en particular, en la lucha contra las desigualdades. UN ونتيجة لذلك لا بد أن نشهد على التزام السلطات الحكومية بتلبية الطلب على الخدمات العامة ولا سيما في مجال مكافحة أشكال اللامساواة.
    Por otra parte, acentuaron la importancia de la reducción de los gastos militares, de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo del nivel mínimo de armamentos, e instaron a todos los Estados a dedicar los recursos así liberados al desarrollo social y económico, en particular a la lucha contra la pobreza. UN وشددوا أيضا على أهمية خفض النفقات العسكرية، وفقاً لمبدأ الأمن الذي لم ينقص عند أدنى مستويات التسليح، وحثوا جميع الدول على تخصيص وتوفير الموارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في مجال مكافحة الفقر.
    Aún se está tratando de alcanzar otros objetivos, en particular en lo que respecta a la contabilidad, según se señaló anteriormente en diversos aspectos. UN ويجري العمل على تحقيق أهداف أخرى، لا سيما في مجال المحاسبة كما لوحظ أعلاه من عدة جوانب.
    El pueblo haitiano tiene reivindicaciones legítimas después de tres años del golpe de estado, sobre todo en materia de justicia. UN فبعد ثلاث سنوات على الانقلاب، توجد لدى الشعب الهايتي مطالب مشروعة، ولا سيما في مجال القضاء.
    El desarrollo en un mundo en el que se limitan las emisiones de carbono se ve gravemente afectado en todos sus sectores por el cambio climático, en particular en el sector de la agricultura. UN فالتنمية في هذا العالم الذي يقيد الكربون حركته تتأثر بشدة بتغير المناخ في جميع قطاعاته، ولا سيما في مجال الزراعة.
    Muchas delegaciones manifestaron su respaldo al informe y a la función del PAPP, en particular en cuanto a la creación de empleo y la generación de ingresos. UN ٢٣٨ - وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للتقرير ولدور برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، لا سيما في مجال ايجاد الوظائف وإدرار الدخل.
    La oradora presentó asimismo al Consejo de Ministros una serie de medidas para combatir todas las formas de violencia contra la mujer, en particular en las esferas de la discriminación sexista, la violencia contra las niñas y mujeres inmigrantes, y la violencia en el lugar de trabajo. UN وقالت إنها قدمت أيضا إلى مجلس الوزراء مجموعة من التدابير لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة، لا سيما في مجال التمييز ضدها لكونها امرأة، والعنف الموجه ضد الفتيات والنساء المهاجرات، والعنف في أماكن العمل.
    Reconocemos los progresos registrados en el Afganistán sobre todo en el ámbito del desarrollo del Estado, con el amplio apoyo de la comunidad internacional, desde la caída del régimen Talibán. UN ونحن نقدر التقدم المحرز في أفغانستان، ولا سيما في مجال تطوير كيان الدولة، بدعم شامل من المجتمع الدولي، خلال المدة التي انقضت منذ سقوط جماعة طالبان.
    También tomó nota de los obstáculos a los que se enfrentaba, en particular respecto de la administración de justicia. UN وأشارت أيضاً إلى العقبات التي تواجهها بنن لا سيما في مجال إقامة العدل.
    Ese vínculo es fundamental en la medida en que refuerza la cooperación internacional, especialmente en materia de protección del medio marino. UN وهذا الربط ذو أهمية حاسمة ﻷنه يساعد على تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في مجال حماية البيئة البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more