"سينعقد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • se celebrará en
        
    • tendrá lugar en
        
    • se celebraría en
        
    • se celebrará el
        
    • se llevará a cabo en
        
    • ha de celebrarse en
        
    • se celebrará a
        
    • se realizará en
        
    • tendría lugar en
        
    • debe celebrarse en
        
    • a celebrar en
        
    • a celebrarse en
        
    • se ha de celebrar en
        
    En 1995 se celebrará en Beijing la Cuarta Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre la Mujer. UN وفي عام ١٩٩٥، سينعقد في بيجين مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي الرابع المعني بمشاكل المرأة.
    Este proceso se completará antes de la cumbre de jefes de Estado de los países miembros de la SADC, que se celebrará en el curso de este año. UN وستكتمل هذه العملية قبل اجتماع قمة رؤساء دول الجماعة اﻹنمائية الذي سينعقد في وقت لاحق من هذه السنة.
    A este respecto, Belarús tiene grandes esperanzas en relación con la Conferencia Mundial contra el racismo y la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia que se celebrará en 2001. UN وفي هذا الصدد، تعلق بيلاروس أمالاً كباراً على المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية الذي سينعقد في عام 2001.
    Se tomará una decisión definitiva a más tardar durante la Conferencia de Revisión que tendrá lugar en 2015. UN وسوف يُتخذ قرارٌ نهائي في موعد أقصاه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سينعقد في عام 2015.
    La próxima reunión en la Cumbre del grupo ..., que se celebraría en Numea, ponía de relieve la integración eficaz de Nueva Caledonia en su entorno regional. UN ويتجلى في اجتماع القمة القادم الذي سينعقد في نوميا اندماج كاليدونيا الجديدة بشكل جيد في بيئتها الإقليمية.
    También se comprometieron a evaluar los progresos de África en su próxima Cumbre que se celebrará en Francia en 2003. UN كما تعهدوا بأن يقوموا في مؤتمر قمتهم المقبل الذي سينعقد في فرنسا عام 2003، بتقييم التقدم المحرز في أفريقيا.
    Además, debemos tomarnos muy en serio la cuestión del cambio climático para que la próxima conferencia que se celebrará en México se convierta en una nueva oportunidad para cambiar de actitud. UN وليكن المؤتمر المقبل الذي سينعقد في المكسيك، بداية انطلاقة جديدة في أخذ هذا الموضوع بالجدية والحيطة والحرص.
    Por razones estrechamente relacionadas, también esperamos con interés la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo que se celebrará en El Cairo en 1994. UN ﻷسباب مترابطة ترابطا وثيقا، فإننا نتطلع أيضا الى المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، الذي سينعقد في القاهرة في ١٩٩٤.
    Por esa razón, la delegación de Namibia desea lograr la participación de las mujeres discapacitadas, en particular las que viven en las zonas rurales, en la Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en 1995. UN ويأمل الوفد الناميبي في الحصول على مشاركة المعوقات، لا سيما المعوقات اللاتي يعشن في المناطق الريفية، في المؤتمر الدولي المعني بالمرأة الذي سينعقد في عام ١٩٩٥.
    Esta es una idea que no se debe perder de vista en los preparativos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social que se celebrará en Copenhague en 1995. UN وهذه فكرة ينبغي أن تكون دائما حاضرة فـي اﻷذهان عند الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية الذي سينعقد في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن.
    Esperamos que el impulso generado y la voluntad política demostrada en El Cairo se transmitan a la cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en Beijing en 1995, y a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que tendrá lugar en Copenhague en 1995, donde volverán a surgir las cuestiones de población y desarrollo. UN ونأمل أن يستمر الزخم الذي تولد واﻹرادة السياسية التي أبديت في القاهرة حتى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سينعقد في بيجينغ في عام ١٩٩٥، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي سينعقد في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، حيث ستظهر على السطح قضايا السكان والتنمية مرة أخرى.
    La Conferencia de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que se celebrará en 1995, permitirá a la comunidad internacional poner a prueba su voluntad política en lo que respecta a la aplicación de las condiciones estrictas del artículo VI del Tratado. UN إن مؤتمر الدول اﻷطراف فــي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، الذي سينعقد في ١٩٩٥، سيمكن المجتمع الدولي من اختبار إرادته السياسية فيما يتصل بتنفيذ الشروط الصارمة الواردة في المادة السادسة من المعاهدة.
    Por el contrario, Europa se está abriendo a sus vecinos cercanos del Sur, como lo testimoniará la próxima conferencia euromediterránea que se celebrará en Barcelona, de la que quiero recalcar su importancia fundamental. UN على العكس من ذلك تماما، فإن أوروبا منفتحة على جيرانها من الجنوب، كما سيتجلى في المؤتمر اﻷوروبي الشرق اﻷوسطي الذي سينعقد في برشلونة. وأود أن أؤكد على اﻷهمية اﻷساسية لذلك المؤتمر.
    Este gran congreso se celebrará en Río de Janeiro en noviembre de este año. UN وهذا المؤتمر الكبير سينعقد في ريو دي جانيرو في تشرين الثاني/نوفمبر من هذا العام.
    También se felicita por los proyectos del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja relativos al derecho internacional humanitario en el marco de su 27ª Conferencia Internacional, que tendrá lugar en el otoño de 1999. UN ورحب أيضا بالمشاريع التي تنوي الحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر تنفيذها في مجال القانون الدولي اﻹنساني في مناسبة مؤتمرها الدولي السابع والعشرين الذي سينعقد في خريف عام ١٩٩٩.
    Se presentaron las opiniones de otros proveedores y se señaló que esas opiniones serían puntualizadas en las reuniones conexas del Foro de Proveedores, previas a la quinta reunión del Comité, que se celebraría en Italia en 2010. UN وعـُرضت وجهات نظر مقدِّمي خدمات آخرين. ولوحظ أن وجهات النظر تلك ستخضع لمزيد من التمحيص خلال الاجتماعات المتصلة بمنتدى مقدِّمي الخدمات والممهّدة للاجتماع الخامس للجنة الدولية الذي سينعقد في إيطاليا عام 2010.
    Nos comprometemos a apoyar enérgicamente las negociaciones que se celebren en este período de sesiones con el fin de permitir que en la conferencia diplomática que se celebrará el próximo año se complete la elaboración de un estatuto para el tribunal. UN ونحن ملتزمون بمواصلة المفاوضات بنشاط في هذه الدورة ليتسنى إنهاء صياغة النظام اﻷساسي للمحكمة في المؤتمر الدبلوماسي الذي سينعقد في السنة المقبلة.
    Esperamos continuar avanzando en esta dirección con ocasión de la próxima reunión, que se llevará a cabo en San Salvador en 1998. UN ويحدونا اﻷمل في أن نواصل إحراز التقدم على هذا المنوال في الاجتماع المقبل الذي سينعقد في سان سلفادور في عام ١٩٩٨.
    La necesidad de tener una Junta Ejecutiva separada para el FNUAP se examinará después de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo, que ha de celebrarse en El Cairo en 1994. UN إن الحاجة إلى مجلس تنفيذي مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية سينظر فيها عقب المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي سينعقد في القاهرة في عام ١٩٩٤.
    Si se tiene en cuenta que la Reunión de los Estados Partes se celebrará a finales de 2005, sería de esperar que la Conferencia de Examen tuviera lugar en la segunda mitad de 2006. UN وبناء على افتراض أن اجتماع الدول الأطراف سينعقد في الجزء الأخير من عام 2005، يُتوقع أن ينعقد المؤتمر الاستعراضي في النصف الثاني من عام 2006.
    El Mandato de Berlín ha permitido reiniciar las negociaciones en torno del párrafo 2 del artículo 4 de la Convención, y cabe esperar que la tercera Conferencia de las Partes que se realizará en Kioto permita adoptar medidas eficaces al respecto. UN وقد سمحت ولاية برلين باستئناف المفاوضات المتعلقة بالفقرة ٢ من المادة ٤ من الاتفاقية، ويؤمل في أن يسمح المؤتمر الثالث لﻷطراف الذي سينعقد في كيوتو باتخاذ تدابير فعالة في هذا المجال.
    El Gobierno de Sudáfrica anunció que la Conferencia tendría lugar en la ciudad de Durban. UN وأعلنت حكومة جنوب أفريقيا بأن المؤتمر سينعقد في مدينة دوربان.
    En una perspectiva más general, estima que la conferencia que debe celebrarse en Ginebra a más tardar en el 2001 será ocasión para lograr adelantos significativos en materia de la vigilancia y el control de las corrientes lícitas e ilícitas de este tipo de armas. UN ومن منظور أعم، يرى بلدي أن المؤتمر الذي سينعقد في جنيف في عام 2001 سيتيح فرصة لإحراز تقدم في مراقبة التدفقات المشروعة وغير المشروعة من هذه الأسلحة والحد منها.
    29. Por primera vez en la historia se va a celebrar en Africa un Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente. UN ٩٢ - وأضافت أنه، وللمرة اﻷولى في التاريخ، سينعقد في افريقيا مؤتمر اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Se espera que la Comisión Centroamericana empiece a funcionar en fecha próxima pues existe el convencimiento de que su actividad intensificará significativamente la cooperación entre los países de la región en esta lucha, por lo que está programado que la firma del Convenio que constituirá la Comisión se realice durante la XIV Reunión Cumbre de Presidentes de Centroamérica, a celebrarse en Guatemala a fines de este mes. UN ونأمل أن تبدأ لجنة امريكا الوسطى المقترحة عملها في تاريخ مبكر ﻷننا مقتنعون بأن أنشطتها ستعزز على نحو هائل التعاون بين بلدان المنطقة في هذا الكفاح. وستوقع الاتفاقية التي تنشئ هذه اللجنة في اجتماع القمة الرابع عشر لرؤساء امريكا الوسطى الذي سينعقد في غواتيمالا في نهاية هذا الشهر.
    En una reunión que se ha de celebrar en Bonn en julio de 2003, se definirán los principales objetivos de la cooperación. UN وسيحدد اجتماع سينعقد في بون، في أوائل تموز/يوليه 2003، الأهداف الرئيسية لهذا التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more