"سيولد" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacerá
        
    • nacer
        
    • generará
        
    • nacería
        
    • nazca
        
    • generaría
        
    • creará
        
    • dará
        
    • generar
        
    • nacido
        
    • viene
        
    • renacerá
        
    • genere
        
    Hasta que un día, otra estrella nacerá, quizas, con una historia similar que contar, la más grande historia del cosmos. Open Subtitles حتى يوم واحد ، سيولد نجم آخر ، ربما ، مع قصة مشابهة لنقولها أعظم قصة الكون.
    Quizá tome unas horas, pero al final del día su hijo nacerá. Open Subtitles قد يستغرق بضع ساعات لكن بنهاية اليوم . سيولد ابنك
    ¡Dios mío! ¡Está por nacer el bebé! ¡Más vale que nos apuremos! Open Subtitles الطفل سيولد في أي دقيقة من الأفضل ان نبدأ التحرك
    Un programa amplio favorable al comercio generará beneficios para todos los interlocutores comerciales, en especial los países en desarrollo. UN ذلك أن جدولَ أعمالٍ شاملٍ مُوالٍ للتجارة سيولد فوائد لجميع الشركاء التجاريين، وللبلدان النامية بوجه خاص.
    Como la mayoría de los padres de esa época habían determinado que su próximo hijo nacería en lo que se ha convertido la forma natural. Open Subtitles مثل معظم آباء ذلك الوقت لقد كانوا مصممين بأن طفلهم القادم سيولد بالطريقة التي أصبحت طبيعية عندئذ
    nacerá el mes que viene. Le voy a dar de todo. Open Subtitles . سيولد الشهر القادم . أريد أن أعطيه كل شيء
    Tu hijo nacerá con la imagen de la serpiente en su ojo. Open Subtitles سأدلي بهذه النبوءة. ابننا القادم سيولد والأفعى بعينيه.
    Hemos tomado este largo viaje para asegurarnos que nuestro bebé nacerá americano. Open Subtitles لقد اتخذنا هذه الرحلة الطويلة للتأكد من أن سيولد طفلنا الأمريكية.
    En algún lugar de la superficie de la Tierra, nacerá un niño con el cual la población del planeta alcanzará los 7.000 millones de habitantes. ¡Siete mil millones de personas! UN ففي مكان ما على وجه الأرض سيولد الساكن الذي سيكمل عدد السبعة بلايين نسمة على الكوكب. سبعة بلايين نسمة!
    Por otra parte, de los nuevos habitantes urbanos que se sumarán a la población urbana del mundo entre ahora y 2050, más del 90% nacerá en un país en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أكثر من 90 في المائة من سكان المدن الجدد الذين سيضافون إلى السكان الحضريين في العالم من الآن وحتى عام 2050 سيولد في بلد من البلدان النامية.
    El dijo que en el futuro... las personas van a nacer sin el meñique debido a la evolución. Open Subtitles أخبرنا أن فى المستقبل، أن الجنس البشرى سيولد بدون إصبع الخنصر من جرّاء تأثير التلوث.
    Por una parte, los padres entienden que deben impedir el nacimiento de un hijo si saben que va a nacer enfermo o gravemente discapacitado. UN فمن ناحية، يرى الوالدان أنهما يتحملان مسؤولية منع ولادة طفل إذا علما أنه سيولد مريضاً أو مصاباً بإعاقة جسيمة.
    En caso de detección de una patología congénita, los padres son informados de que su hijo va a nacer con ella y de que es posible que desarrolle una discapacidad. UN وفي حالة اكتشاف عيب خلقي يجري تبليغ الوالدين بأن الطفل سيولد بذلك العيب مع احتمال أن يصبح من ذوي الإعاقة لاحقا.
    La cooperación en el turismo generará cientos de miles de puestos de trabajo, fortalecerá nuestras economías y reforzará la paz. UN سيولد التعاون في مجال السياحة مئات اﻵلاف من فرص العمل، وسيعزز اقتصاداتنا وسيدعم السلم.
    La educación por sí misma, al actuar únicamente en relación con el sector de la oferta del mercado de trabajo, no ofrece garantías de que la economía generará empleo suficiente. UN ولا يعطي التعليم بحد ذاته إذا اقتصر فعله على جانب العرض من سوق العمل أي ضمان بأن الاقتصاد سيولد فرص عمل كافية.
    Si lográbamos perfeccionarlo, nacería un bebé y a los tres años alcanzaría la edad equivalente a un varón de 21 años. Open Subtitles إن تم الأمر، سيولد طفل وبعد ثلاث سنوات سيكون مساوياً لذكر في الـ21 من العمر.
    Y aunque los augurios predichos en el libro serían ignorados, la tragedia por venir era necesaria, porque estaba escrito que él nacería del fuego, un Rey que guíe a su gente hacia la victoria contra los antiguos espíritus del mal. Open Subtitles وبالرغم من أن الكهنة توقعوا أن النظر للكتاب سيتم تجاهله قدوم المأساة كان ضرورياً كما كتب أنه سيولد ليحارب
    Tan pronto como el bebé nazca guardaré el arma en mi casillero del campo de tiro. Open Subtitles قريباً الطفل سيولد المسدس سأضعة بخزنتي في ميدان الرماية
    En muchos países la mera aplicación de las leyes fiscales existentes generaría los ingresos necesarios. UN وببساطة فإن إنفاذ قوانين الضرائب الموجودة بشكل أكثر فعالية سيولد اﻹيراد المطلوب في بلدان كثيرة.
    Estamos convencidos de que esto creará un clima más conducente a las inversiones y fomentará el espíritu creativo y empresarial de nuestro pueblo. UN ونحن على اقتناع بأن هذا سيولد مناخا يكون أكثر ملاءمة للاستثمار وسيعزز روح الابتكار والمبادرة لدى شعبنا.
    La cancelación de las deudas dará un firme impulso a estos Estados y la oportunidad de que permanezcan en el curso democrático que han elegido. UN فإلغاء الديون سيولد حافزا أقوى ويهيئ الفرصة لهذه الدول لكي تصمد على طريق الديمقراطية الذي اختارته لنفسها.
    Los dirigentes del Foro estimaron que el establecimiento de objetivos claramente definidos contribuiría a generar un renovado espíritu de compromiso en materia de solidaridad en la zona del Pacífico. UN ورأى القادة أن وضع أهداف محددة بوضوح سيولد روح التزام مجددة بتضامن المحيط الهادئ.
    Si menciona a nuestra organización a alguien aquí, pondrán a tu hijo no nacido aún bajo la custodia de las autoridades. Open Subtitles إذا كنت تجرؤ على ذكر منظومتنا إلى أيٍّ كان هنا سوف نضع ولدك الذي سيولد في حضانة الدولة
    ¡Mi esposa me dijo que el bebé ya viene en camino! Open Subtitles لقد تحدثت مع زوجتي للتو ابني سيولد خلال دقيقة
    La humanidad renacerá como hombres cibernéticos pero ustedes serán totálmente borrados Open Subtitles سيولد البشر مجدداً كرجال السايبر لكن أنتم ستفنون بأقصى درجات المحو
    Esperamos que todo esto genere un programa para un nuevo Oriente Medio y confiamos en que así será. UN ونأمل، بل ونثق، بأن هذا كله سيولد جدول أعمال جديدا لشرق أوسط جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more