"سُحبت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se retiró
        
    • se retiraron
        
    • retirada
        
    • se habían retirado
        
    • retiro
        
    • fueron retirados
        
    • se retira
        
    • sido retiradas
        
    • se han retirado
        
    • de la revocación
        
    • sacado
        
    • arrastrada
        
    • hayan retirado
        
    • se ha retirado
        
    • fueron retiradas
        
    El 20 de marzo se retiró un batallón del EPR en Manono, en la provincia de Katanga, con destino a Rwanda. UN 30 - وفي 20 آذار/مارس، سُحبت كتيبة تابعة لجيش رواندا الوطني من مانونو في مقاطعة كاتانغا إلى رواندا.
    Al comienzo del decenio de 1980 se retiraron las patentes a los comerciantes bahaíes y se confiscaron los activos de empresas dirigidas por bahaíes. UN ففي بداية الثمانينات، سُحبت تراخيص التجار البهائيين، وصودرت أصول الشركات التي يديرها بهائيون.
    Con relación a esto, el Comité observa que la queja fue retirada antes de ser examinada por dicho órgano. UN وتلاحظ اللجنة هنا أن الشكوى قد سُحبت قبل أن تبحثها هذه المحكمة.
    Esta información fue facilitada una vez que los equipos de la UNMOVIC se habían retirado del Iraq y, por lo tanto, no fue posible verificarla. UN وقُدمت تلك المعلومات بعد أن سُحبت أفرقة اللجنة من العراق ولذلك لم يتسن التحقق من صحتها.
    Ha habido también algunos casos de retiro de las objeciones formuladas por el Estado predecesor y, al mismo tiempo, la formulación de nuevas objeciones. UN 62 - وهناك أيضا بعض الحالات التي سُحبت فيها الاعتراضات الصادرة عن الدولة السلف، مع إبداء اعتراضات جديدة().
    Los somalíes que, junto con Al Barakaat, habían sido inscritos en la lista de terroristas del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos fueron retirados de la lista un año más tarde. UN وبعد سنة واحدة، سُحبت من قائمة الإرهابيين التي وضعتها وزارة الخزانة في الولايات المتحدة أسماء الصوماليين الذين اتُهموا إلى جانب مجموعة البركات بدعم الإرهاب.
    La causa se retiró poco antes de la fecha fijada para el comienzo de las actuaciones orales. UN وقد سُحبت القضية قبل وقت قصير من التاريخ المحدد للشروع في سماعها.
    Antes del 62º período de sesiones se retiró de la lista a Albania después de que presentara un informe. UN وقد سُحبت ألبانيا من القائمة قبل عقد الدورة الثانية والستين وبعد أن قدمت تقريرها.
    Antes del 64º período de sesiones se retiró de la lista a Madagascar después de que presentara un informe. UN وقد سُحبت مدغشقر من القائمة قبل عقد الدورة الرابعة والستين بعد أن قدمت تقريرها.
    Al comenzar el juicio, se retiraron todos los cargos de violaciones graves de los Convenios de Ginebra. UN وفي بداية المحاكمة، سُحبت كافة التُهم المتعلقة بأفعال الإخلال الجسيم باتفاقيات جنيف.
    Además, las fuerzas policiales de Sudán del Sur se retiraron de Abyei el 1 de mayo de 2012. UN وعلاوة على ذلك سُحبت قوات شرطة جنوب السودان من أبيي اعتبارا من 1 أيار/مايو 2012.
    Al igual que en otros países, se retiraron los recursos interpuestos cuando Gillette vendió su participación en la Wilkinson Sword de Eemland en marzo de 1993. UN وكما كان الحال في بلدان أخرى سُحبت إجراءات الاستئناف نتيجة لبيع جيليت لويلكنسون سورد التي كانت تملكها شركة إيملاند في آذار/مارس ٣٩٩١.
    Solo una en los últimos 18 meses, recientemente retirada. Open Subtitles شكوى واحدة فقط خلال الـ18 شهرًا الماضية، لكنها سُحبت مؤخرًا
    La demanda fue retirada y la denunciante nunca dejó que se hiciera público su nombre. Open Subtitles القضيه سُحبت ولم يُذاع عن اسم الفتاه اصلأً
    Aeronaves que se habían retirado de la flota pero que no se habían incluido en el informe del Secretario General UN الطائرات التي سُحبت من الأسطول لكنها غير مدرجة في تقرير الأمين العام
    Ha habido también algunos casos de retiro de objeciones formuladas por el Estado predecesor y, al mismo tiempo, de formulación de objeciones nuevas. UN وكانت ثمة أيضاً حالات قليلة سُحبت فيها الاعتراضات التي أبدتها الدولة السلف، مع إبداء اعتراضات جديدة في نفس الوقت().
    En el caso de los productos químicos que fueron retirados del mercado mundial hace mucho tiempo, como la clordecona y el hexabromobifenilo, las concentraciones en el medio ambiente y en la biota pueden ser muy bajas. UN 34 - فيما يتعلق بالمواد الكيميائية التي سُحبت منذ فترة طويلة من السوق العالمية، مثل الكلوروديكون وثنائي الفينيل السداسي البروم، قد تكون التركيزات البيئية والتركيزات في أحياء المنطقة منخفضة للغاية.
    Por la presente se retira el documento A/C.3/54/3 de fecha 3 de octubre de 1999. UN سُحبت الوثيقة A/C.3/54/3 المؤرخة ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩.
    De ellas, 2 han sido retiradas, como se indica en el cuadro 1 a continuación. UN وقد سُحبت مطالبتان من هذه المطالبات على النحو المشار إليه في الجدول 1 أدناه.
    La acusación de que se han retirado libros rusos de las bibliotecas de Tallinn no es cierta. UN ولا صحة للزعم القائل بأن الكتب الروسية قد سُحبت من المكتبات في تالين.
    6.8 La arbitrariedad de la detención del autor se refleja también en el hecho de que el Ministerio de Seguridad no impuso ningún tipo de medida de control en el momento de la revocación de su nacionalidad bosnia-herzegovina, en 2007. UN 6-8 والطابع التعسفي لقرار احتجاز صاحب البلاغ يتجلى أيضاً من خلال موقف وزارة الأمن التي لم تفرض أي نوع من تدابير الرقابة عندما سُحبت منه جنسية البوسنة والهرسك في عام 2007.
    Sí, dijiste que le habían sacado las tripas por el culo con un tubo caliente de drenaje. Open Subtitles نعم أنت قلت أن أحشائه سُحبت من فتحة مؤخرته بواسطة بالوعة حوض استحمام
    Se especulaba que el golpe había ocurrido en el lugar donde estaba el cono de pino y que la víctima fue arrastrada 36 m y enterrada en una fosa poco profunda. TED كان يُعتقد بأن الضربة حدثت في المنطقة التي وجد فيها شجرة الصنوبر، ثم سُحبت الضحية 40 ياردة ودُفنت في قير ضحل.
    Ello incluye los productos químicos cuya aprobación para primer uso haya sido denegada o que las industrias hayan retirado del mercado interior o de ulterior consideración en el proceso de aprobación nacional cuando haya pruebas claras de que esa medida se haya adoptado con objeto de proteger la salud humana o el medio ambiente; UN وتشمل المواد الكيميائية التي تم رفض الموافقة عليها في استخدام المرة الأولى أو سحبتها جهة صناعية من السوق المحلية أو سُحبت من النظر فيها مرة أخرى في عملية الموافقة المحلية وحيثما يوجد دليل واضح على أن ذلك الإجراء قد اتخذ لحماية صحة البشر أو البيئة؛
    Desea saber si se ha retirado el plan de acción sobre la igualdad de remuneración. UN وتَوَدُّ أن تعرف لماذا سُحبت خطة العمل الوطنية بشأن المساواة في الأجور.
    En ambos lugares, las armas correspondientes fueron retiradas o depositadas antes de las fechas indicadas, en centros de recolección de armas autorizados, de conformidad con los acuerdos concertados entre las partes. UN وفي كلا المكانين كانت اﻷسلحة المقصودة إما سُحبت أو وضعت في المراكز المأذون بها لتجميع اﻷسلحة حسب المواعيد المحددة، وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more