"شأنها شأن البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • al igual que otros países
        
    • como los países
        
    Las Bahamas, al igual que otros países, quisiera ver a unas Naciones Unidas fuertes y eficaces. UN وتود جزر البهاما، شأنها شأن البلدان اﻷخرى، أن ترى أمما متحدة قوية وفعالة.
    Por ello, Francia, al igual que otros países, propone un enfoque gradual y amplio que permita realizar progresos concretos hacia el logro de una prohibición total. UN ولهذا فإن فرنسا، شأنها شأن البلدان اﻷخرى، تقترح اتباع نهج مرحلي شامل يسمح بإحراز تقدم أكيد صوب إنجاز الحظر التام.
    al igual que otros países en transición, Armenia ha sufrido una fuerte declinación en su nivel de vida. UN وقالت إن أرمينيا، شأنها شأن البلدان اﻷخرى التي تمر بمرحلة الانتقال، تعاني من انخفاض حاد في مستويات المعيشة.
    La India, al igual que otros países de ideas semejantes, es partidaria de un Afganistán fuerte, unido, soberano e independiente. UN والهند، شأنها شأن البلدان الأخرى التي تشاطرها التفكير، تقف وراء أفغانستان القوية المتحدة المتمتعة بالسيادة والاستقلال.
    Los países en desarrollo, en particular, así como los países de ingresos medios, sufren por esto. UN وتعاني البلدان النامية بشكل خاص من ذلك، شأنها شأن البلدان المتوسطة الدخل.
    Sin embargo, al igual que otros países en desarrollo, Nigeria necesita un apoyo técnico y la creación de capacidad para promover sus esfuerzos contra la corrupción. UN ونيجيريا شأنها شأن البلدان النامية الأخرى تحتاج مع ذلك إلى الدعم التقني وبناء القدرات دفعاً لجهودها في مكافحة الفساد.
    al igual que otros países, la República Democrática Popular Lao se ha visto afectada negativamente por la crisis. UN وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، شأنها شأن البلدان الأخرى، تضررت كثيرا من الأزمة.
    Guatemala cuenta con prevalencias poblacionales expuestas y vulnerables, al igual que otros países de nuestra región. UN تعرضت غواتيمالا للخطر، شأنها شأن البلدان الأخرى في منطقتنا.
    al igual que otros países emergentes, el Brasil se ha visto menos afectado por la crisis mundial hasta la fecha. UN إن البرازيل، شأنها شأن البلدان الناشئة الأخرى، أقل تأثرا حتى الآن بالأزمة العالمية.
    Sin embargo, al igual que otros países africanos, Kenya opina que debería aplicarse una fórmula mejor a la distribución de los puestos entre las diversas regiones, en consonancia con las disposiciones del actual texto de trabajo, a fin de reflejar una equidad regional y evitar la marginalización. UN ومع ذلك، ترى كينيا، شأنها شأن البلدان اﻷفريقية اﻷخرى، أنه يتعين تطبيق صيغة أفضل لتوزيع المقاعد على شتى المناطق، على نحو يتسق مع أحكام النص المتداول الحالي، ليعكس اﻹنصاف اﻹقليمي ويتجنب التهميش.
    Eslovaquia, al igual que otros países de Europa, presenta una tasa de natalidad decreciente; esta reducción permanente tal vez obedezca a la situación económica adversa de ciertas regiones como resultado de la conversión de las industrias, así como del desempleo. UN وسلوفاكيا شأنها شأن البلدان اﻷوروبية اﻷخرى، يتناقص معدل المواليد فيها؛ وهذا التناقص المستمر ربما كان ناجما أيضا عن الحالة الاقتصادية المعاكسة في بعض المناطق نتيجة للتحول الصناعي، فضلا عن البطالة.
    al igual que otros países no alineados, Botswana apoya plenamente la iniciativa del Grupo de los 21 y otros países de comenzar las negociaciones sobre un programa gradual de desarme nuclear. UN إن بوتسوانا، شأنها شأن البلدان اﻷخرى غير المنحازة، تؤيد تأييدا كاملا مبادرة مجموعة اﻟ ٢١ وغيرها للبدء في مفاوضات حول برنامج متدرج لنزع السلاح النووي.
    al igual que otros países en desarrollo, Malasia ha cumplido con sus obligaciones y compromisos internacionales sirviéndose en gran medida de sus propios recursos y de sus propios esfuerzos, labor que no ha resultado fácil. UN إن ماليزيا شأنها شأن البلدان النامية اﻷخرى، أوفت بالتزاماتها وبتعهداتها إلى درجة كبيرة عن طريق مواردها وجهودها. ولكن لم يكن هذا سهلا علينا.
    Son estos excesos los que hacen que el Pakistán se vea sacudido en ocasiones, al igual que otros países cercanos o lejanos, por movimientos que pueden calificarse objetivamente como movimientos de intolerancia. UN وهذه الإفراطات هي التي تؤدي إلى تعرض باكستان أحياناً، شأنها شأن البلدان القريبة أو البعيدة، لحركات يمكن وصفها على نحوٍ موضوعي بأنها حركات منبثقة عن التعصب.
    El representante del PNUMA señaló que, al igual que otros países con economías en transición, en los que los proyectos de fortalecimiento institucional iniciales se habían concretado hacía mucho tiempo y los funcionarios ya no eran los mismos, Turkmenistán necesitaba con urgencia nueva financiación para el fortalecimiento institucional. UN وأشار ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أن تركمانستان تحتاج على نحو عاجل إلى تمويل جديد للتعزيز المؤسسي وذلك شأنها شأن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال حيث تم تنفيذ مشروعات التعزيز المؤسسي منذ فترة طويلة وحقق المسؤولون المعنيون تقدماً.
    al igual que otros países de Asia y de todo el mundo, Tailandia se ha sentido profundamente conmovida por las grandes pérdidas provocadas por este suceso. UN وتايلند، شأنها شأن البلدان الأخرى في آسيا وجميع أرجاء العالم، حزت في نفسها كثيرا الخسائر الكبيرة الناتجة عن تلك الحادثة.
    Uganda, al igual que otros países africanos afectados por conflictos, necesita la cooperación y la asistencia de la comunidad internacional para complementar sus programas humanitarios, de rehabilitación y de desarrollo después de los conflictos. UN إن أوغندا، شأنها شأن البلدان الأفريقية الأخرى المتضررة من الصراع، تحتاج إلى المساعدة والتعاون الدوليين لاستكمال برامجها الإنسانية والإصلاحية والإنمائية بعد انتهاء الصراع.
    al igual que otros países, Australia ha trabajado intensamente para llevar a la práctica los objetivos de " Un mundo apropiado para los niños " en los planos nacional y regional. UN وأستراليا، شأنها شأن البلدان الأخرى، عملت بجد لتحقيق أهداف " عالم صالح للأطفال " ، على الصعيد الداخلي.
    La Argentina, al igual que otros países de ingresos medios, padece de algunas peculiaridades, tales como desequilibrios internos y vulnerabilidades estructurales vinculadas a nuestro déficit, que se ven mayormente agravados por las inequidades del sistema internacional. UN والأرجنتين، شأنها شأن البلدان المتوسطة الدخل الأخرى، تتميز، في جملة أمور أخرى، بالعجز المالي المتعلق بالاختلالات الداخلية ومكامن الضعف الهيكلية التي يزيد من حدتها إجحاف النظام الدولي.
    El Camerún, al igual que otros países en la subregión de África central afectados por numerosos conflictos, considera que la oficina subregional prevista es más necesaria que nunca en esa parte del mundo. UN والكاميرون، شأنها شأن البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية في وسط أفريقيا، تتأثر بصراعات مختلفة، وترى أن المكتب دون الإقليمي المقترح إنشاؤه ضروري أكثر من أي وقت مضى في ذلك الجزء من العالم.
    Las convenciones internacionales sobre cuestiones tributarias son importantes a este respecto porque los países en desarrollo, como los países desarrollados, pierden considerables recursos financieros debido a la evasión y la evitación del pago de impuestos a nivel internacional. UN والتعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية له أهميته في هذا الصدد، إلا أن البلدان النامية، شأنها شأن البلدان المتقدمة النمو، تفقد موارد مالية كبيرة نتيجة للتهرب من الضرائب وتجنبها على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more