"شأنه أن يحسن" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejoraría
        
    • mejorará
        
    • puede mejorar
        
    • que maximizara
        
    En resumen, el Programa de Acción es un marco que puede ser la base para la formulación de políticas, y el éxito de su aplicación mejoraría la calidad de nuestras vidas. UN إن برنامج العمل، باختصار إطار يمكن أن يشكل أساسا لصوغ السياسة العامة، ونجاح تنفيذه من شأنه أن يحسن نوعية حياتنا.
    La introducción de procedimientos de votación, o utilización cuando ya existan, también mejoraría la situación; UN ومن ثم فإدخال اجراءات التصويت أو الاستعانة بها متى وجدت بالفعل أمر من شأنه أن يحسن الوضع؛
    Se estimó que ello también mejoraría el reconocimiento cultural mutuo y la concertación social. UN وهذا من شأنه أن يحسن أيضا من تبادل الاعتراف الثقافي والتشاور فيما بين كافة قطاعات المجتمع.
    El establecimiento de estos dos puestos a tiempo completo mejorará la capacidad de las misiones de adquirir información. UN وإنشاء هاتين الوظيفتين بشكل متفرغ من شأنه أن يحسن من قدرة البعثات على جمع المعلومات.
    Consideramos que sólo se puede mejorar la situación con resoluciones cuidadosamente equilibradas. UN ونرى أن توخي التوازن في القرارات هو وحده الذي من شأنه أن يحسن الحالة.
    Se estimó que ello también mejoraría el reconocimiento cultural mutuo y la concertación social. UN وهذا من شأنه أن يحسن أيضا من تبادل الاعتراف الثقافي والتشاور فيما بين كافة قطاعات المجتمع.
    Los miembros del CAC han observado en numerosas ocasiones que la coherencia normativa del sistema mejoraría mucho si hubiera una coordinación más eficaz en la materia a nivel nacional, en el seno de los gobiernos interesados. UN وقد أشار أعضاء اللجنة، في مناسبات عديدة، إلى أن زيادة الفعالية في تنسيق السياسات على الصعيد الوطني داخل نطاق الحكومات المعنية من شأنه أن يحسن بصورة كبيرة من اتساق سياسات المنظومة.
    Finlandia observó que Islandia tenía previsto construir un nuevo centro de internamiento y detención que mejoraría las condiciones. UN وأشارت فنلندا إلى أن آيسلندا تعتزم بناء سجن جديد للإيواء والاحتجاز من شأنه أن يحسن هذه الحالة.
    El Grupo de Trabajo considera que esta ley mejoraría sustancialmente la capacidad de los tribunales de los Estados Unidos de ejercer jurisdicción sobre empleados de empresas militares y de seguridad privadas que violen los derechos humanos. UN ويرى الفريق العامل أن هذا القانون من شأنه أن يحسن كثيرا من قدرة محاكم الولايات المتحدة على ممارسة اختصاصها على من ينتهكون حقوق الإنسان من موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Esto mejoraría el marco de rendición de cuentas y constituiría una base para mejorar el modelo de financiación del Centro. UN وهو ما من شأنه أن يحسن إطار المساءلة، فضلا عن وضع أساس لإمكانية إدخال تحسينات على نموذج تمويل المركز.
    Tomó nota de la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, que mejoraría su situación. UN وأشارت إلى التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، الأمر الذي من شأنه أن يحسن حالة هؤلاء الأشخاص.
    Esto también mejoraría la posibilidad de llevar suministros al personal de las Naciones Unidas. UN ويمثــــل فتح مطار توزلا عاملا حيوي اﻷهمية لتوزيع اﻹغاثة اﻹنسانية، وهذا من شأنه أن يحسن إمكانية توصيل اللوازم إلى أفراد اﻷمم المتحدة.
    Desde la perspectiva del programa positivo de acción de los países en desarrollo, la cuestión es saber si la inclusión de los derechos de tráfico aéreo o de ciertos componentes de dichos derechos mejoraría su acceso al mercado. UN والمسألة، من منظور جدول الأعمال الإيجابي للبلدان النامية، هي ما إذا كان إدراج حقوق الحركة الجوية أو عناصر معينة من تلك الحقوق من شأنه أن يحسن سبل وصولها إلى الأسواق.
    A juicio de la OSSI, la utilidad del informe mejoraría con un análisis más detallado de las estadísticas fundamentales, como se indica a continuación. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أن إجراء تحليل أعمق للإحصاءات الرئيسية من شأنه أن يحسن من فائدة التقرير، مثلما سيتم توضيحه أدناه.
    La consecución de los Objetivos mejoraría la calidad de vida y, por consiguiente, serviría para arrancar las condiciones adversas en los ámbitos social, económico y de derechos humanos en las cuales prosperan las tendencias terroristas. UN وتحقيق هذه الأهداف من شأنه أن يحسن نوعية الحياة، وأن يعمل بالتالي على إزالة الظروف الاجتماعية والاقتصادية وظروف حقوق الإنسان غير المؤاتية التي تزدهر فيها النزعات الإرهابية.
    La suavización de esas restricciones de movimiento permitiría que esa asistencia humanitaria llegara a quienes la necesitan desesperadamente y mejoraría las condiciones de vida de los palestinos. UN وسيتيح التخفيف من هذه القيود على التنقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى الناس الذين في أمسّ الحاجة إليها، ومن شأنه أن يحسن الأوضاع المعيشية للفلسطينيين.
    La posible creación de fondos fiduciarios temáticos plurianuales y de donantes múltiples, uno por cada división de la secretaría, mejoraría la previsibilidad y sostenibilidad de los recursos. UN إن التأسيس المحتمل لصناديق استئمانية مواضيعية متعددة المانحين ومتعددة السنوات، بمعدل صندوق واحد لكل شعبة من شعب الأمانة، من شأنه أن يحسن من إمكانية التنبؤ بالموارد واستدامتها.
    El otorgamiento de la condición de observador ante la Asamblea General a la Orden Soberana y Militar de Malta mejorará la coordinación y la eficacia de sus actividades en favor de los desamparados. UN وإن منحها مركز المراقب لدى الجمعية العامة أمر من شأنه أن يحسن تنسيق وفعالية أنشطتها المضطلع بها لفائدة المعوزين.
    De esta forma se mejorará notablemente la macrocoordinación de las políticas del sistema de las Naciones Unidas y de las instituciones de Bretton Woods. UN وهذا من شأنه أن يحسن الى حد كبير من التنسيق الكلي لسياسات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Mi delegación considera que como la mayoría de los territorios no autónomos examinados en el proyecto de resolución consolidado son pequeños territorios insulares, esta enmienda sólo puede mejorar esta sección del proyecto de resolución. UN وفي رأي وفدي أنه ما دامت أغلبية اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المذكـــورة فـــي مشروع القرار الموحد أقاليم جزرية صغيرة، فإن هذا التعديـل من شأنه أن يحسن هذا الجزء من مشروع القرار.
    B. Presupuesto del Tribunal para 2004 El Presidente del Tribunal presentó el proyecto del presupuesto para 2004 (SPLOS/2003/WP.1) y explicó que el Tribunal había preparado las propuestas siguiendo un criterio evolutivo que maximizara la eficacia, ajustándose al mismo tiempo al principio de crecimiento nulo en la planificación de los gastos de funcionamiento. UN 34 - عرض رئيس المحكمة مشروع ميزانية المحكمة لعام 2004 (SPLOS/2003/WP.1). وأوضح أن المحكمة أعدت مقترحات الميزانية بناء على نهج تطوري من شأنه أن يحسن الكفاءة إلى أقصى حد، مسترشدة أيضا في الوقت ذاته بمبدأ النمو الصفري في التخطيط لنفقات التشغيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more