"شأنه شأن جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • como todos
        
    • al igual que todos
        
    • al igual que todas
        
    • como todas las
        
    • al igual que los
        
    Se comprenderá que los monegascos, como todos los pueblos vinculados con el mar, aguardan con impaciencia este acontecimiento. UN وشعب موناكــو، شأنه شأن جميع الشعوب التي تحب البحر تنتظر هذا الحدث بشغف.
    Se trata de un derecho que, como todos los derechos económicos, exige un apoyo financiero y material del que carece una gran parte de la población. UN وهذا الحق، شأنه شأن جميع الحقوق الاقتصادية، يتطلب دعماً مالياً ومادياً لا تملكه غالبية السكان.
    como todos los sistemas políticos, sin embargo, el nuestro ha tenido sus reveses. UN إلا أن نظامنا، شأنه شأن جميع النظم السياسية، له عيوبه.
    al igual que todos los pueblos del mundo amantes de la paz, la única aspiración del pueblo cubano es vivir dignamente y en paz. UN إن الشعب الكوبي، شأنه شأن جميع الشعوب المحبة للسلام في العالم، لا يسعى إلا إلى العيش في سلم وكرامة.
    A este respecto, quisiera expresar que la delegación de China, al igual que todos los patrocinadores, también espera que el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares esté listo para la firma lo antes posible. UN وفي هذا السياق، أود أن أقول إن الوفد الصيني، شأنه شأن جميع مقدمي مشروع القرار، يأمل أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب جاهزة للتوقيع في أقرب وقت ممكن.
    al igual que todas las ordenanzas, está sometida a la Ley fundamental. UN فهذا القانون شأنه شأن جميع القوانين اﻷخرى سيخضع للقانون اﻷساسي.
    Dicha resolución, como todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad respecto de la situación en el Líbano, debe ser respetada. UN ويجب أن يحترم ذلك القرار، شأنه شأن جميع قرارات مجلس اﻷمن اﻷخرى المتصلة بالحالة في لبنان.
    Se trata de un derecho que, como todos los derechos económicos, exige un apoyo financiero y material del que carece una gran parte de la población. UN وهذا الحق، شأنه شأن جميع الحقوق الاقتصادية، يتطلب دعماً مالياً ومادياً لا تملكه غالبية السكان.
    La reforma de las Naciones Unidas, como todos los procesos de reforma, requiere un sentido claro de propósito y prioridades claras. UN إن إصلاح اﻷمم المتحدة، شأنه شأن جميع عمليات اﻹصلاح، يتطلب وجود رؤية واضحة للهدف وأولويات واضحة.
    como todos los representantes de Turquía, tiene propensión a la memoria selectiva; sólo se refiere al pasado, olvidando que en una situación de conflicto armado ambos lados pueden cometer excesos, y de hecho los han cometido. UN فهو، شأنه شأن جميع ممثلي تركيا، لديه نزوع نحو الذاكرة الانتقائية، فقد أشار إلى الماضي فقط، ناسيا أن كلا الطرفين قد يرتكب تجاوزات في حالات النزاع، بل إنهما قد فعلا ذلك.
    El orden económico internacional, como todos los demás aspectos de la arquitectura mundial, debe estar basado en la justicia. UN وينبغي أن يقوم النظام الاقتصادي الدولي على العدل، شأنه شأن جميع مجالات النظام العالمي الأخرى.
    como todos los demás pueblos del mundo, el pueblo cubano aspira tan solo a vivir en paz y gozar así de la cooperación económica y comercial internacional. UN ويطمح الشعب الكوبي، شأنه شأن جميع شعوب العالم اﻷخرى، الى العيش في سلم، والتمتع بالتالي بمزايا التعاون الدولي الاقتصادي والتجاري.
    Sería prudente estudiarlo con mayor profundidad, pero Marruecos, como todos los países, debe aplicar un sistema de prioridades y dedicarse primero a los problemas más inmediatos. UN ومضى يقول إنه قد يكون من الحكمة دراستها بمزيد من التعمق، لكن المغرب، شأنه شأن جميع البلدان، يجب أن يتبع نظاماً لﻷولويات وأن يبدأ بمعالجة أشد المشاكل الحاحاً.
    al igual que todos los trabajos del Relator Especial, este informe aúna investigaciones rigurosas y argumentación sólida; no obstante, el enfoque adoptado suscita ciertas inquietudes. UN وقد خضع هذا التقرير، شأنه شأن جميع تقارير المقرر الخاص، لبحثٍ دقيق واستند إلى حجج قوية، غير أن التوجّه الذي اتخذه التقرير يثير بعض القلق.
    33. al igual que todos los derechos humanos, el derecho a la salud impone tres tipos o niveles de obligaciones a los Estados Partes: la obligación de respetar, proteger y cumplir. UN 33- ويفرض الحق في الصحة، شأنه شأن جميع حقوق الإنسان، ثلاثة أنواع أو مستويات من الالتزامات على الدول الأطراف: الالتزامات بالاحترام والحماية والأداء.
    52. Se estima que una gran parte de la labor de la Comisión en relación con el presente proyecto, al igual que todos los demás proyectos, se consagrará a determinar el carácter consuetudinario de determinados principios y reglas relativos a la protección de la atmósfera. UN ٥٢ - ومن المتوقع أن يكرس جزء كبير من عمل اللجنة المتعلق بهذا المشروع، شأنه شأن جميع المشاريع الأخرى، لتحديد المركز العرفي للمبادئ والقواعد المحددة المتعلقة بحماية الغلاف الجوي.
    Sr. RIVASSEAU (Francia) [traducido del francés]: Quisiera felicitar a la delegación maltesa, y por supuesto, no hace falta decir que el Ministro, al igual que todos los ministros, hablará ante la Conferencia desde la tribuna presidencial. UN السيد ريفاسو (فرنسا) (الكلمة بالفرنسية): أود أن أهنئ الوفد المالطي، وبديهي أن الوزير، شأنه شأن جميع الوزراء الآخرين، سيتوجه إلى المؤتمر بكلمة من المنصة الرئاسية.
    al igual que todas las demás delegaciones, la nuestra ha expresado en repetidas ocasiones su preocupación respecto de la importancia que tiene mantener el medio ambiente espacial para beneficio de las generaciones futuras AMM/9/bf -32- y, en este contexto, ha instado a que el tema de los desechos espaciales se incluya en el programa de la Comisión. UN أعرب وفدنا، شأنه شأن جميع الوفود اﻷخرى، في بضعة مناسبات عن انشغاله بأهمية الحفاظ على البيئة الفضائية لصالح اﻷجيال المقبلة، وحث في هذا السياق على إدراج موضوع اﻷنقاض الفضائية في جدول أعمال اللجنة.
    En el informe también se destacaban los desafíos a que tenía que enfrentarse el PNUD, al igual que todas las demás organizaciones con tareas de desarrollo, en el cumplimiento de su mandato general relativo a la erradicación de la pobreza en un momento en que se estaban reduciendo los recursos multilaterales para el desarrollo. UN كما يبرز التقرير التحديات التي لا بد أن يواجهها البرنامج اﻹنمائي، شأنه شأن جميع المنظمات اﻹنمائية اﻷخرى، في سعيه لتنفيذ ولايته العريضة في القضاء على الفقر في الوقت التي تتناقص فيه الموارد المتعددة اﻷطراف المخصصة للتنمية.
    Uno de los retos que esto presenta es que el transporte marítimo, como todas las modalidades de transporte, está al servicio del comercio mundial. UN ومن التحديات في هذا الصدد كون النقل البحري، شأنه شأن جميع وسائط النقل، مُسخرا لخدمة التجارة العالمية.
    al igual que los demás componentes de la División, la Sección prestaría servicios tanto al DOMP como al DAAT. UN والقسم، شأنه شأن جميع عناصر الشعبة الأخرى، سيقدم خدماته إلى كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more