"شأن ذلك أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • ello se
        
    • esto
        
    • ello podría
        
    • ello sería
        
    • modo se
        
    • esa forma
        
    • ello podía
        
    • podrían
        
    • ello puede
        
    • haría
        
    • Eso sería
        
    • Eso la
        
    • Eso podría
        
    Con ello se reduciría en gran medida la carga administrativa de los proyectos multibilaterales, así como los requisitos en materia de formulación de informes. UN وأفاد أن من شأن ذلك أن يقلل إلى حد كبير اﻷعباء اﻹدارية ومقتضيات اﻹبلاغ المفروضة على المشاريع المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Con ello se habrán de crear nuevas oportunidades para la cooperación entre ambas organizaciones. UN ومن شأن ذلك أن يهيئ مزيدا من الفرص لقيام التعاون بين منظمتينا.
    esto añadiría un grado de claridad, dirección y credibilidad a las conversaciones, del que se ha carecido hasta ahora. UN ومن شأن ذلك أن يضيف قدرا من الوضوح والتوجه والمصداقية للمحادثات وهو القدر المفتقد حتى اﻵن.
    ello podría contribuir a centrar las consultas de los Estados partes en la manera de ajustar las necesidades a los recursos. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تركيز جهود الدول الأطراف في مناقشاتها بشأن كيفية التوفيق بين الاحتياجات والموارد.
    ello sería fatal para las necesidades inmediatas a corto plazo de la Organización. UN من شأن ذلك أن يقضي على احتياجات المنظمة الفوريـــة القصيرة اﻷجل.
    Ello permitirá difundir información objetiva sobre esas operaciones y, de ese modo, se impedirá que los Estados Miembros pierdan la confianza en la solución propuesta para resolver el conflicto. UN وأوضح أن من شأن ذلك أن ييسر نشر المعلومات الموضوعية بشأن عمليات حفظ السلم وبالتالي يحول دون اضمحلال ثقة الدول اﻷعضاء في خيار التسوية المقترحة.
    En esa forma se procuraría delinear claramente las responsabilidades que compartían los donantes. UN ومن شأن ذلك أن يكفل تحديدا واضحا للمسؤوليات التي تتشاركها الجهات المانحة.
    ello podía fomentar la selección y aplicación de tecnologías ecológicamente racionales, como por ejemplo los sistemas de energías renovables no conectados a la red. UN ومن شأن ذلك أن يشجع اختيار وتطبيق تكنولوجيات سليمة بيئيا مثل أنظمة الطاقة المتجددة خارج الشبكة.
    Con ello se contribuiría a cumplir una parte del mandato de la Secretaría que hasta ahora no ha recibido atención prioritaria. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في إنجاز جزء من ولاية الأمانة التي لم تحتل حتى الآن موقعاً محورياً
    Con ello se obtendría un reflejo más preciso de las paridades de poder adquisitivo en las clases para los lugares de destino del Grupo II. UN ومن شأن ذلك أن يكفل بصورة أدق نسبيا توفير قدرات شرائية متكافئة لتصنيفات تسوية مقر العمل للمجموعة الثانية من مراكز العمل.
    Con ello se garantizará que al incurrir en tales gastos, que son considerables, se tengan exclusivamente en cuenta las necesidades de la misión y las impuestas por el cumplimiento de su mandato. UN فمن شأن ذلك أن يكفل ألا تصرف هذه النفقات، وهي نفقات ضخمة، إلا على أساس احتياجات البعثة وضرورة الوفاء بولايات البعثات.
    esto impide que el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) sea flexible en la utilización óptima de los fondos. UN ومن شأن ذلك أن يمنع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أن يكون مرنا في استعمال أمواله على نحو أفضل.
    Con esto se asegurará que no se habilitarán créditos que superen las consignaciones. UN ومن شأن ذلك أن يضمن عدم اصدار أية مخصصات تتجاوز الاعتمادات.
    esto facilitaría en gran medida la solución de una serie de problemas prácticos y redundaría en una disminución considerable de los gastos de mantenimiento y despliegue. UN ومن شأن ذلك أن ييسر كثيرا حل مجموعة من المشاكل العملية، كما يمكن أن يترتب عليه تخفيض ملموس في تكاليف الصيانة والوزع.
    ello podría contribuir a centrar las consultas de los Estados partes en la manera de ajustar las necesidades a los recursos. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تركيز جهود الدول الأطراف في مناقشاتها بشأن كيفية التوفيق بين الاحتياجات والموارد.
    ello podría servir para allanar el terreno para las negociaciones sobre el tratado propiamente dicho. UN فمن شأن ذلك أن يفيد كوسيلة تمهد السبيل للمفاوضات بشأن المعاهدة ذاتهـا.
    En todo caso ello sería mejor que mantener la situación de estancamiento en que se halla la cuestión de la transparencia. UN فمن شأن ذلك أن يكون أفضل من مواصلة الجمود الذي يؤثر في قضية الشفافية.
    En opinión de algunas delegaciones, de este modo se fomentaría la estabilidad y la uniformidad de la jurisprudencia y el desarrollo continuo del derecho. UN ويرى بعض الوفود أن من شأن ذلك أن يعمل على تعزيز الاستقرار والاتساق في الفقه وعلى التطوير المتواصل للقانون.
    En esa forma se procuraría delinear claramente las responsabilidades que compartían los donantes. UN ومن شأن ذلك أن يكفل تحديدا واضحا للمسؤوليات التي تتشاركها الجهات المانحة.
    ello podía reducir los incentivos para que los grandes organismos participaran en el proceso. UN ومن شأن ذلك أن يخفض الحوافز لمشاركة الوكالات الكبرى في العملية.
    Ello les permitiría llevar a cabo una labor de autovigilancia, con lo que podrían velar por el mantenimiento de las normas correspondientes y por la aplicación de las prácticas aceptadas. UN ومن شأن ذلك أن يمكنها من الرصد الذاتي حيث أن الرصد هو أداة للتأكد من الحفاظ على المعايير واتباع الممارسات المقبولة.
    A su vez, ello puede ayudar a aliviar las tensiones y, crear las condiciones propicias para la solución de sus diferencias. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تقليل حدة التوترات وإنشاء ظروف مؤاتية لتسوية خلافات الطرفين.
    Ello haría una contribución concreta y sustancial al logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN فمن شأن ذلك أن يسهم بشكل محدد وموضوعي في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Eso sería mutuamente beneficioso para los dos mecanismos, a la vez que éstos preservarían sus características singulares. UN ومن شأن ذلك أن يجعل الآليتين تتبادلان الفائدة، فيما تحتفظ كل منهما بسماتها الخاصة بها.
    Eso la expondría, tal vez terminaría su carrera y la de él, ¡entonces lo silencia! Open Subtitles و من شأن ذلك أن يفضحها، ولربما ينهيمهنتهاومهنتهمعاً،لذالابدّ أنتسكته.
    Eso podría llevar a la Comisión a basar su labor en la práctica de los Estados que estén dispuestos a elaborar dicho informe y tengan los recursos necesarios para ello. UN ومن شأن ذلك أن يجعل اللجنة تبني عملها على الممارسة المتبعة في الدول التي أظهرت استعدادها لإصدار تقارير الممارسة والتي لديها الموارد من أجل القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more