"شؤوننا الداخلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestros asuntos internos
        
    • asuntos internos de
        
    • los asuntos internos
        
    Esta no es una invitación a la injerencia en nuestros asuntos internos. UN هذه ليست دعوة للتدخل في شؤوننا الداخلية.
    En quinto lugar, el sistema de las Naciones Unidas tiene la capacidad necesaria para asegurar que se ponga fin a la injerencia en nuestros asuntos internos. UN وخامسا، إن منظومة اﻷمم المتحدة لديها القدرات على ضمان وضع حد للتدخل في شؤوننا الداخلية.
    En ningún caso podemos aceptar injerencia descortés alguna en nuestros asuntos internos. UN إننا لا يمكن تحت أي ظرف من الظروف أن نقبل أي تدخل غير مهذب في شؤوننا الداخلية.
    Tampoco aceptaremos la injerencia en nuestros asuntos internos. UN ولن نقبل أيضا التدخل في شؤوننا الداخلية.
    Esa solidaridad no constituye una injerencia en los asuntos internos de nuestro país ni tampoco es un gesto caprichoso de los románticos de la política internacional. UN إن هذا التضامن ليس عملا من أعمال التدخل في شؤوننا الداخلية ولا هو لفتة عاطفية طارئة في السياسة الدولية.
    Estas actividades constituyen flagrantes injerencias en nuestros asuntos internos y plantean una grave amenaza a la unidad, integridad territorial e independencia política de Somalia. UN وهذه الأنشطة تدخل صارخ في شؤوننا الداخلية وتشكل خطرا على وحدة الصومال وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    Nada debería servir de pretexto para mantener una política de condicionalidad hacia nosotros, o para tratar de interferir en nuestros asuntos internos. UN يجب ألا يستخدم أي شيء كذريعة لاستمرار سياسة الشروط تجاهنا أو لمحاولات للتدخل في شؤوننا الداخلية.
    Como naciones independientes, consideramos que tenemos derecho a gestionar nuestros asuntos internos sin interferencia externa. UN ونحن نعتقد، كدول مستقلة، بأننا نملك الحق في إدارة شؤوننا الداخلية بأنفسنا بدون تدخل خارجي.
    La promoción y la protección de los derechos humanos de las que hablan los patrocinadores no son sino un pretexto para la injerencia en nuestros asuntos internos. UN وما يتكلم عنه المقدمون من تعزيز لحقوق الإنسان وحمايتها ليس سوى ذريعة للتدخل في شؤوننا الداخلية.
    Hemos dicho claramente que no negociaremos nuestros asuntos internos ni nuestro ordenamiento constitucional. UN وقد ذكرنا بوضوح أننا لن نتفاوض بشأن شؤوننا الداخلية أو نظامنا الدستوري.
    Es un párrafo que solo trata de nuestro funcionamiento interno, y tampoco estoy seguro de que favorezca nuestra credibilidad ante la Asamblea General, por lo que sugiero que no ventilemos nuestros asuntos internos y suprimamos todo el párrafo. UN فهي لا تتناول إلا أساليب العمل الداخلية، ولست متأكداً من أنها قادرة على تحسين مصداقيتنا لدى الجمعية العامة؛ لذا، ربما كان من المستصوب أن تظل شؤوننا الداخلية داخلية وأن تحذف الفقرة جملةً وتفصيلاً.
    Pese a ello, no queremos que estas mediaciones ocasionen otros problemas inesperados vinculados a la injerencia en nuestros asuntos internos. UN غير أننا لا نريـــد أن تـــؤدي تلـــك الوساطة إلى مشاكل أخرى غير متوقعة مرتبطـــة بالتدخــل غير اللازم في شؤوننا الداخلية.
    Como Estados pequeños de la comunidad internacional, asignamos la más alta importancia a la democracia y a la equidad no sólo en nuestros asuntos internos sino también en nuestras relaciones internacionales. UN ونحن، بصفتنا دولا صغيرة في المجتمع الدولي، نعلق أقصى قدر من اﻷهمية على الديمقراطية والمساواة ليس فقط في شؤوننا الداخلية وإنما أيضا في علاقاتنا الدولية.
    En forma reiterada, Turquía ha seguido violando nuestra soberanía, injiriéndose en nuestros asuntos internos e invadiendo reiteradamente nuestro territorio con pretextos baladíes. Hemos discutido esta situación con Turquía en distintas oportunidades en el pasado. UN لقد استمرت تركيا في خرق سيادة بلادنا والتدخل فـــي شؤوننا الداخلية وغزو أراضينا بصورة متواترة، مستندة في ذلك إلى ذرائع واهية.
    Considero que la comunidad internacional, en especial los países de la región, deben abstenerse, de conformidad con las normas internacionales, de cualquier acto que aumente la tensión y aliente el separatismo o que constituya una injerencia en nuestros asuntos internos. UN وفي اعتقادي أن على المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المنطقة، الامتناع بدافع احترام المعايير الدولية عن أي فعل يزيد حدة التوتر ويشجع النزعة الانفصالية ويمثل تدخلا في شؤوننا الداخلية.
    La creación y el apoyo de estas milicias son ejemplos de la flagrante injerencia etíope en nuestros asuntos internos, y constituyen una amenaza clara y presente a nuestra unidad, integridad territorial e independencia política. UN وإنشاء ودعم هذه الميليشيات هو من الأمثلة على تدخل إثيوبيا السافر في شؤوننا الداخلية. وهي خطر واضح وملموس على وحدتنا وسلامتنا الإقليمية واستقلالنا السياسي.
    El Gobierno de transición nacional y el pueblo de Somalia desean alertar al Consejo de Seguridad a fin de que permanezca informado de la cuestión de la injerencia etíope en nuestros asuntos internos. UN وتود الحكومة الوطنية الانتقالية والشعب الصومالي إخطار مجلس الأمن بضرورة إبقاء قيد نظره مسألة التدخل الإثيوبي في شؤوننا الداخلية.
    Acotó que debemos respetar mutuamente nuestras diferencias y que no le reconocemos al Gobierno de ese país, ni al de ningún otro, ni a ningún conjunto de Estados jurisdicción alguna sobre nuestros asuntos internos. UN وأكد أنه ينبغي لنا احترام اختلافاتنا بصورة متبادلة وأن كوبا لا تعترف بأن حكومة ذلك البلد أو أي بلد آخر أو أي مجموعة أخرى من الدول، لديها أي ولاية قضائية على شؤوننا الداخلية.
    Además, las reformas que nos proponemos responden a la voluntad del pueblo sirio, de manera independiente de las presiones externas, las evaluaciones y los organismos que no tienen cabida en nuestros asuntos internos. UN كما أن الإصلاح الذي تسعى لتحقيقه هو تلبية لإرادة الشعب السوري بمعزل تام عن تقييمات وأجندات خارجية ضاغطة لا مكان لها في شؤوننا الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more