"شائعة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • común en
        
    • comunes en
        
    • habitual en
        
    • frecuente en
        
    • comunes a
        
    • corriente en
        
    • frecuentes en
        
    • son corrientes en
        
    • habituales en
        
    • generalizado en
        
    • generalizada en
        
    • muy común
        
    • populares en
        
    • bastante comunes
        
    El empleo no declarado o extraoficial pasó a ser común en muchos países. UN وأصبحت العمالة غير المسجلة أو غير الرسمية شائعة في بلدان كثيرة.
    El empleo no declarado o extraoficial pasó a ser común en muchos países. UN وأصبحت العمالة غير المسجلة أو غير الرسمية شائعة في بلدان كثيرة.
    Está hecho de papel, fibras de madera, celulosa y plantas bastante comunes en la zona. Open Subtitles لقد صنع من الورق، ألياف الخشب، السلولوز, وهي مكونات شائعة في النباتات المحليه
    La suscripción no es una práctica habitual en los instrumentos jurídicamente no vinculantes. UN ولم تكن عملية الاشتراك ممارسة شائعة في الصكوك غير الملزمة قانونا.
    La violencia contra la mujer es un rasgo frecuente en un país como Bangladesh, donde la violencia doméstica fue siempre un fenómeno común. UN ويشكل العنف ضد المرأة سمة مشتركة في بلد مثل بنغلاديش. وقد كان العنف المنزلي ظاهرة شائعة في بنغلاديش على الدوام.
    Esa situación se debe a diversos factores comunes a casi todos los países. UN وترجع هذه الحالة الى عوامل مختلفة شائعة في جميع البلدان تقريبا.
    La migración irregular también es común en el mundo en desarrollo, pero las cifras citadas en general no se basan en datos concretos. UN كما أن الهجرة غير القانونية شائعة في العالم النامي، لكن الأرقام التي ترد في التقارير لا تقوم عموما على البيانات.
    El maltrato de los reclusos no es un problema común en Barbados. UN وذكر أن إساءة معاملة المسجونين ليست مشكلة شائعة في بربادوس.
    Esta Declaración es un importante paso adelante en el tratamiento de un problema demasiado común en todo el mundo y en todas las sociedades. UN فالاعلان خطوة هامة نحو اﻷمام في التصدي لمشكلة شائعة في جميع أرجاء العالم، وفي جميع المجتمعات.
    El hecho de que la pobreza afectara más a la mujer que al hombre era un fenómeno común en la región. UN وتأثر المرأة بالفقر أكثر من تأثر الرجل ظاهرة شائعة في المنطقة.
    Es práctica común en los yacimientos petrolíferos cerrar los pozos por períodos breves para hacer inspecciones. UN وإغلاق الآبار لفترات قصيرة هو ممارسة شائعة في حقول النفط لإتاحة الفرصة لإجراء عمليات التفتيش.
    Mientras que la superposición es común en el sistema, la duplicación es mucho menos evidente. UN وبينما التداخل ظاهرة شائعة في المنظومة، فإن الازدواجية أقل وضوحا بكثير.
    Estos fondos, especialmente los que van dirigidos a las pequeñas y medianas empresas, son comunes en el mundo industrializado. UN وهذه الصناديق، وبخاصة تلك التي تستهدف المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، شائعة في العالم الصناعي.
    Los programas relacionados con la gestión de los asuntos públicos eran comunes en su región, como se demostraba por los ejemplos que figuraban en los exámenes correspondientes a Kirguistán y Kazajstán. UN وقالت إن البرامج المتعلقة بالحكم، ومن أمثلتها استعراضا قيرغيزستان وكازاخستان، شائعة في منطقتها.
    Los programas relacionados con la gestión de los asuntos públicos eran comunes en su región, como se demostraba por los ejemplos que figuraban en los exámenes correspondientes a Kirguistán y Kazajstán. UN وقالت إن البرامج المتعلقة بالحكم، ومن أمثلتها استعراضا قيرغيزستان وكازاخستان، شائعة في منطقتها.
    Esas prórrogas, que la Asamblea General sólo ha permitido en circunstancias excepcionales, se están convirtiendo en una situación habitual en muchos departamentos. UN وأوضح أن هذا التمديد الذي سمحت الجمعية العامة بمنحه في ظروف استثنائية أصبح الآن ممارسة شائعة في عدة إدارات.
    Esas relaciones, que son práctica habitual en los medios científicos, podrían establecerse también entre las instituciones que se ocupan de la diversidad biológica y de la lucha contra la desertificación. UN وهذه الروابط شائعة في مجال العلوم ويمكن أن تطور فيما بين المؤسسات العاملة في مجال التنوع البيولوجي أو مكافحة التصحر.
    La agricultura de secano es frecuente en la estrecha franja situada a lo largo de la costa mediterránea. UN والزراعة البعلية شائعة في قطاع ضيق على طول ساحل البحر الأبيض المتوسط.
    Las conclusiones revelaron diversos problemas comunes a muchas dependencias y permitieron identificar una serie de esferas vulnerables. UN وقد كشفت النتائج عن وجود عدة مشاكل شائعة في العديد من الوحدات وساعدت على تحديد عدد من مجالات الضعف.
    Los despidos basados en la nacionalidad o las opiniones políticas de las personas siguen siendo un problema corriente en Teslic y en otros lugares de la República Srpska. UN وما زال تسريح اﻷشخاص بسبب قوميتهم أو آرائهم السياسية مشكلة شائعة في تيسليك وباقي أنحاء جمهورية صربسكا.
    " Siguen siendo frecuentes en todo el país las quejas acerca de desahucios forzosos y ocupaciones ilícitas de tierras. UN ' ' ولا تزال الشكاوى المقدمة بسبب الإخلاء بالإكراه واحتلال الأراضي غير القانوني شائعة في جميع أرجاء البلاد.
    No obstante, las restricciones a la libertad de circulación son corrientes en Bosnia y Herzegovina, particularmente en la Línea Fronteriza entre las Entidades, pero también entre los territorios controlados por las autoridades bosnias y bosniocroatas de la Federación. UN ورغم ذلك فإن القيود على التنقل شائعة في البوسنة والهرسك ولا سيما على طول الخط الحدودي المشترك بين الكيانين ولكن أيضاً بين اﻷراضي التي تسيطر عليها السلطات البوسنية والبوسنية الكرواتية داخل الاتحاد.
    La participación de los habitantes y la intervención de equipos de trabajadores sociales en los procedimientos de expropiación son ahora habituales en la Ciudad Ho Chi Minh. UN وأصبحت مشاركة السكان وتدخل أفرقة المرشدين الاجتماعيين في إجراءات نزع الملكية ممارسة شائعة في مدينة هو شي منه.
    El nivel elevado de este consumo extremo es un fenómeno generalizado en el país y está más acentuado en los muchachos sin empleo. UN والمستوى المرتفع لهذا الاستهلاك المفرط هو ظاهرة شائعة في البلد، وهو أكثر شيوعا بين الفتيان العاطلين.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para asegurar que las evaluaciones de las consecuencias para la igualdad de género pasen a ser una práctica generalizada en el proceso de elaboración de los proyectos de ley. UN يُرجى الإفادة بمعلومات عن التدابير المتخذة لجعل تقييمات الأثر الجنساني ممارسة شائعة في عملية صياغة القوانين.
    Discusiones de que el gobierno debería expandir su rol y responsabilidad para no estar tan limitado y que el gobierno debería ser más un juez del factor de producción se ha vuelto muy común con el éxito de China. TED إنّ الحجج لتوسيع دور الحكومة ومسؤوليّتها لم يتمّ تحديدها بدقة ويجب أن تكون الحكومة مسيطرة أكثر على عوامل الإنتاج أصبحت شائعة في نجاح الصين.
    A lo largo de la historia los concursos de comida han sido populares en la sociedades ricas como reflejo de su abundancia. Open Subtitles خلال التاريخ منافسات أكل الطعام كانت شائعة في المجتمعات الغنية كإشارة على الغنى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more