Imbuidos por ese espíritu, participamos activamente en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que reconoció la importancia de este tema. | UN | وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة. |
participamos activamente en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena. | UN | لقد شاركنا بفعالية في المؤتمر العالمي لحقوق الانسان في فيينا. |
Hemos participado activamente en misiones del Commonwealth y estamos examinando la posibilidad de contribuir más. | UN | لقد شاركنا مشاركة نشطة في بعثات الكمنولث وننظر اﻵن في تقديم إسهام إضافي. |
En años recientes, hemos participado en proyectos destinados a reconstruir el país, centrándonos fundamentalmente en la infraestructura y la consolidación de la capacidad. | UN | لقد شاركنا في الأعوام الأخيرة في مشاريع تهدف إلى إعادة بناء وإعمار البلد، بتركيز خاص على البنى التحتية وبناء القدرات. |
Ella no siente que compartimos una historia, ella aún no lo siente así, así que no es problema. | Open Subtitles | إنها لا تشعر بأننا شاركنا ماضي ما تزال لا تشعر هكذا لذا إنها ليست بمشكلة |
Mi delegación no tiene observación que formular al contenido del informe en lo atinente a los temas en cuya consideración participó. | UN | ولا يتقدم وفد بلادي بأية تعليقات على مضمون التقرير المتعلق بالمسائل التي شاركنا في النظر فيها. |
participamos recientemente en el ejercicio estimulante de crear el cargo de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ولقد شاركنا جميعا مؤخرا في الممارسة الحفازة المتمثلة في إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
En este mismo espíritu, participamos en el lanzamiento de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR). | UN | وقد شاركنا بهذه الروح في إنشاء رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي. |
También participamos en las Audiencias Mundiales sobre el Desarrollo, en las que presentamos nuestras ideas sobre el tema. | UN | كما شاركنا في جلسات الاستماع العالمية المعنية بالتنمية، حيث عرضنا أفكارنا بشأن هذا الموضوع. |
También participamos en la vigilancia de la frontera entre la República de Haití y la República Dominicana durante el período de sanciones amplias contra Haití. | UN | كما شاركنا أيضا في رصد الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكة خلال فترة فرض الجزاءات الشاملة ضد هايتي. |
participamos en los esfuerzos de las Naciones Unidas tendientes a lograr el regreso del Presidente Aristide a Haití. | UN | وقد شاركنا في جهود اﻷمم المتحدة ﻹعادة الرئيس أريستيد إلى هايتي. |
Hemos participado en operaciones, sobre todo en Haití y en la República Democrática del Congo. | UN | وقد شاركنا في العديد من العمليات، ولا سيما في هايتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Bien, y... hemos participado todos, así que esto es de parte de todos. | Open Subtitles | حسنًا ، كلنا شاركنا في هذا لذا هذه هدية منّا كلنا |
Hemos participado activa y constructivamente en las consultas desde sus comienzos y nos complace que estos esfuerzos hayan dado como resultado el documento que tenemos hoy ante nosotros. | UN | وقد شاركنا بطريقة نشطة وبناءة في المشاورات منذ بدايتها؛ ويسعدنا أن هذه الجهود أنتجت الوثيقة المطروحة علينا اليوم. |
Hemos participado activamente en las deliberaciones de este Comité, cuya actuación benefició de manera tangible al pueblo sudafricano. | UN | وقد شاركنا بنشاط في مداولات هذه اللجنة التي قدمت لشعب جنوب افريقيا فائدة ملموسة. |
Bueno, compartimos la información la placa y su descripción con las autoridades locales y las patrullas de carretera hasta Denver. | Open Subtitles | لقد شاركنا معلومات لوحة سيارته و الوصف مع السلطات المحلية ودوريات الطرق السريعة إلى أقصى غرب دنفر |
compartimos datos, y busqué patrones. | TED | شاركنا البيانات، وقمت بالبحث عن الأنماط. |
Mi delegación puede dar testimonio de este hecho dado que participó de la última Misión Visitadora a Tokelau. | UN | وبإمكان وفد بلدي أن يشهد على هذه الحقيقة ﻷننا شاركنا في البعثة الزائرة اﻷخيرة إلى توكيلاو. |
Señor, ¿te importa si alguien más comparte la mesa con nosotros? | Open Subtitles | هل تمانع إن شاركنا, سيدي الطاولة شخص أخر ؟ |
Hemos compartido con él varios de sus embajadores ante las Naciones Unidas. | UN | لقد شاركنا الشعب النيجيري بالكثير من سفرائه لدى اﻷمم المتحدة. |
nos sumamos al consenso sobre esta resolución por los motivos que siguen. | UN | لقد شاركنا في توافق اﻵراء حول هذا القرار لﻷسباب التالية. |
Aunque una vez más nos hemos unido al consenso, mi delegación continúa preocupada con las mismas reservas. | UN | ورغم أننا قد شاركنا مرة أخرى في توافق اﻵراء، لا يزال وفدي متمسكا بنفس التحفظات. |
Hasta aquí concordamos con la lógica de la resolución y, por lo tanto, nos hemos sumado al consenso. | UN | وعند هذا الحد نتفق مع منطق القرار ولذلك شاركنا في توافق اﻵراء بشأنه. |
Esto es especialmente así porque durante decenios hemos estado dedicados a la tarea del desarrollo de nuestras naciones y hemos elevado con cierto grado de éxito el nivel de vida de nuestros pueblos. | UN | وهذا هو الحال بشكل خاص ﻷننا شاركنا لعقود في مهمة تنمية أممنا وحققنا قدرا مشرفا من النجاح في رفع مستوى حياة شعوبنا. |
Entra, Únete a la fiesta. | Open Subtitles | تفضل بالدخول. شاركنا بالسهرة. |
Chris, adelante Únase a nosotros | Open Subtitles | (كريس), تعال شاركنا. |
Y a su regreso, el Capitán Davis compartió con nosotros lo que sentía que era el beneficio de este programa. | TED | وعند عودتهم شاركنا النقيب ديفيز أنه أحسَّ بفائدة ذلك البرنامج. |
Asimismo, estuvimos celebrando realizando consultas antes de que comenzara el período de sesiones oficial de la Comisión de Desarme. | UN | وفضلا عن ذلك، شاركنا في المشاورات التي أجريت قبل أن تبدأ الدورة الرسمية لهيئة نزع السلاح. |
También asistimos a otras conferencias en Viena, Abidján, Harare y otras ciudades de Europa, en las que se respaldó los esfuerzos internacionales para detener el problema de las drogas. | UN | كما شاركنا في كافة المؤتمرات التـي انعقدت مؤخــرا فــي كـل مــن فيينا وأبيدجان وهراري وأوروبا. |