"شاغلا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una preocupación
        
    • un problema
        
    • de preocupación
        
    • titulares
        
    • una cuestión
        
    • inquietud
        
    • son motivo
        
    • de interés
        
    • la preocupación
        
    • es una
        
    • preocupa
        
    • un asunto
        
    • de las preocupaciones
        
    • preocupación de
        
    • como preocupación
        
    Para los países del Pacífico sur, el desarrollo sostenible sigue siendo una preocupación fundamental. UN وبالنسبة لنا في جنوب المحيط الهادئ، لا تزال التنمية المستدامة شاغلا خاصا.
    Desde el punto de vista de los países en desarrollo de ingresos bajos fuertemente endeudados, esto constituye una preocupación particularmente alarmante. UN وبالنسبة ﻵفاق البلدان النامية منخفضة الدخل المثقلة بالديون يمثل هذا شاغلا باعثا على القلق بصفة خاصة.
    Estimamos que ésta debe seguir siendo una preocupación principal de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن ذلك ينبغي أن يبقى شاغلا رئيسيا لﻷمم المتحدة.
    Corresponde a todos los Estados la aplicación de los derechos humanos y su no aplicación es un problema legítimo de la comunidad internacional. UN بل إن تنفيذ هذه الالتزامات واجب محتوم على جميع الدول، والقصور في هذا المضمار يشكل شاغلا مشروعا للمجتمع الدولي بأسره.
    La falta de empleos adecuados para el personal desmovilizado sigue siendo causa de preocupación; UN ويظل انعدام عمل بديل وملائم لﻷفراد المسرحين شاغلا ناشئا عن هذا التسريح؛
    Los titulares velarán por que las soluciones informáticas respondan a las necesidades de la Organización; UN وسيعمل شاغلا الوظيفتين على كفالة اتساق حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع احتياجات المنظمة؛
    Las medidas de los Estados Miembros, incluido el establecimiento de comités nacionales, fueron una preocupación principal del Comité Preparatorio. UN وكانت الاجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدول اﻷعضاء، بما فيها إنشاء لجان وطنية شاغلا أساسيا للجنة التحضيرية.
    Si bien el uso indebido de drogas no se ha convertido en una preocupación principal, el cambiante panorama en materia de estupefacientes sí es inquietante. UN وفي حين أن إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة لم تصبح شاغلا رئيسيا، فإن سيناريو المخدرات المتغير يبعث على القلق.
    El problema nuclear en Corea del Norte sigue siendo, en la esfera de la seguridad, una preocupación de suma importancia para el Asia nororiental y el mundo. UN إن المسألة النووية لكوريا الشمالية تظل شاغلا أمنيا بالغ اﻷهمية لشمال شرقي آسيا وللعالم.
    16. El desempleo estructural también ha sido una preocupación importante en Europa, y comienza a serlo en el Japón. UN ١٦ - ولا تزال البطالة الهيكلية شاغلا رئيسيا أيضا في أوروبا؛ وقد بدأت تظهر في اليابان.
    La cuestión del desarme multilateral y la no proliferación sigue siendo una preocupación legítima de las Naciones Unidas. El año pasado nos complació la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وما زالت مشكلة نزع الســلاح المتعدد اﻷطراف ومشكلة عدم الانتشار تشكــل شاغلا مشروعا لﻷمم المتحدة وكان تمديد معاهدة عدم الانتشــار إلى أجل غير مسمى مبعث سعادة لنا في العام الماضي.
    La base para imponer y levantar sanciones constituyó una preocupación fundamental y también se debatió sobre un cronograma para su aplicación. UN وكان موضوع اﻷساس الذي يبنى عليه فرض الجزاءات ورفعها شاغلا جوهريا، كما نوقش موضوع اﻹطار الزمني لتطبيقها.
    una preocupación expresada frecuentemente por los Estados Miembros se refiere al favoritismo o a lo que se interpreta como tal. UN وقد كانت المحسوبية أو اﻷحساس بوجودها شاغلا كثيرا ما أبدته الدول اﻷعضاء.
    En ese proceso, sería una preocupación fundamental la protección del acceso de la mujer a los servicios de salud apropiados en pie de igualdad. UN وسيكون الحفاظ على وصول المرأة المتساوي للرعاية الصحية الجيدة شاغلا أساسيا في هذه العملية.
    La deposición ácida se ha convertido en un problema grave para la conservación y ordenación de bosques, especialmente en los países desarrollados. UN وقد أصبحت الترسبات الحمضية شاغلا رئيسيا في مجال حفظ وادارة اﻷحراج وبصفة خاصة في البلدان المتقدمة النمو.
    Durante el año, gran parte de la atención se centró en la situación financiera de las Naciones Unidas que sigue siendo un problema apremiante. UN وكانت الحالة المالية لﻷمم المتحدة محل اهتمام رئيسي طيلة السنة، وستظل هذه الحالة شغلا شاغلا.
    Lamentamos que este tema continúe siendo motivo de preocupación ante este órgano. UN يؤسفنا أن البند لا يزال شاغلا من شواغل هــذه الهيئة.
    A juicio de la Comisión Consultiva, las funciones correspondientes a los titulares de esos puestos fluctuarían en función del grado de actividad de mantenimiento de la paz. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام التي سيؤديها شاغلا هاتين الوظيفتين ستتوقف على مستوى عمليات حفظ السلام.
    Las necesidades de los adolescentes en materia de salud reproductiva están convirtiéndose obligadamente en una cuestión prioritaria en un número cada vez mayor de países. UN وأخذت احتياجات المراهقين فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية تصبح بالضرورة شاغلا ذا أولوية في عدد متزايد من البلدان.
    El aumento del tráfico ilícito, especialmente en drogas y vehículos, es una inquietud cada vez mayor que precisa de atención urgente. UN فازدياد الاتجار غير المشروع، وبخاصة في المخدرات والمركبات، أصبح شاغلا متناميا يتطلب اهتماما عاجلا.
    La serie de revelaciones acerca del programa nuclear en la República Islámica del Irán y el hecho de que haya eludido las salvaguardias son motivo de gran preocupación para la comunidad internacional. UN وأضاف أن سلسلة الأمور التي تكشفت عن البرنامج النووي في إيران وعدم احترامها للضمانات تمثل شاغلا خطيرا للمجتمع الدولي.
    La libre determinación del pueblo de Timor Oriental, del Sáhara Occidental y de Palestina debe ser tema de interés para todos nosotros. UN ويجب أن يكون تقرير مصير شعوب تيمور الشرقية، والصحراء الغربية، وفلسطين شاغلا لنا جميعا.
    El mantenimiento de la paz se ha convertido en la preocupación crítica de nuestro tiempo, y así debe ser. UN لقد أصبح حفظ السلام شاغلا حيويا من شواغل عصرنا وهو كذلك عن حق.
    El desempleo de los jóvenes es una de las preocupaciones fundamentales de muchos Estados de la CARICOM. UN إذ تشكل البطالة لدى الشباب شاغلا رئيسيا في العديد من دول الجماعة الكاريبية.
    Naturalmente, África no es el único lugar que preocupa a las Naciones Unidas en la esfera de la seguridad. UN ١٨ - وليست أفريقيا بطبيعة الحال هي المنطقة الوحيدة التي تمثل شاغلا أمنيا بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    Esta problemática no es un asunto exclusivo de dichos países sino que es también un asunto de carácter global. UN فهذه المشاكل ليست شاغلا مقصورا على تلك البلدان وحدها، ولكنها أمور محل اهتمام عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more