El respeto por los derechos humanos y la edificación de la humanidad deberían seguir siendo nuestra preocupación principal en todo momento en el interés de la humanidad. | UN | إن الالتزام بقيم اﻹنسان وسمو البشرية ينبغي أن يظل شاغلنا الرئيسي دائما وبما يعود بالنفع على البشرية. |
Las declaraciones políticas no responden a las necesidades humanitarias, que deben ser nuestra preocupación primordial. | UN | والاعلانات السياسية لا تستجيب للحاجة اﻹنسانية التي ينبغي أن تكون شاغلنا الرئيسي. |
Deseo compartir nuestra preocupación por el hecho de que los jóvenes constituyen uno de los segmentos poblacionales más activos en términos de criminalidad. | UN | وأود أن أشرككم شاغلنا لكون الشباب من بين أكثر قطاعات السكان نشاطا في مجال الجريمة. |
nuestra preocupación en el momento actual debe ser abordar urgentemente el calentamiento del planeta antes de que sea demasiado tarde. | UN | وينبغي أن يكون شاغلنا اليوم هو التصدي لظاهرة الاحتباس الحراري على وجه السرعة قبل فوات الأوان. |
La preocupación fundamental era entonces la repercusión que tal proyecto de resolución podría tener en otras negociaciones en la esfera del desarme nuclear, la limitación de los armamentos y la no proliferación. | UN | وكان شاغلنا الرئيسي عندئذ ما يمكن أن يترتب على مشروع القرار هذا من أثر على المفاوضات اﻷخرى في ميدان نزع السلاح النووي وتحديد اﻷسلحة النووية وعدم الانتشار النووي. |
La protección es nuestra preocupación común. | UN | إذ تمثل الحماية شاغلنا المشترك. |
nuestra preocupación principal en cuanto a la formulación de la recomendación 2 es que habla de bajas en casos en que pueden no existir. | UN | ويتمثل شاغلنا الرئيسي فيما يخص صياغة التوصية 2 في أنها تؤكد وجود علاقة سببية حيث يجوز انتفاء هذه العلاقة. |
Sin embargo, aunque adoptemos tales medidas normativas, necesitamos adoptar medidas concretas, inmediatas y de amplio alcance en la esfera de la remoción de minas. Esa es nuestra preocupación actual. | UN | ٤ - ومع ذلك لا بد لنا، رغم اضطلاعنا بهذا العمل المعياري، من اتخاذ تدابير ملموسة وفورية وواسعة النطاق ﻹزالة اﻷلغام، وهذا هو شاغلنا اليوم. |
La precaria situación financiera de la Organización es nuestra preocupación colectiva. | UN | فالحالة المالية المحفوفة بالمخاطر في هـذه المنظمة هي شاغلنا الجماعي وينبغي لذلك أن نسعــــى بإصرار لضمان التصدي السريع لها. |
Mi delegación también desea recalcar el hecho de que, para un país como Camboya, que es uno de los países menos adelantados, mientras el problema de las minas sea nuestra preocupación principal, seguirá siendo fundamental recibir una asistencia financiera y técnica continua para nuestros esfuerzos de remoción de minas a fin de que podamos librarnos de este asesino silencioso e indiscriminado. | UN | ويود وفد بلدي أيضا أن يؤكد أنه بالنسبة لبلد مثل كمبوديا، وهي واحــدة من أقــل البلدان نموا، ما دامت مشكلة اﻷلغام هي شاغلنا الرئيسي، سيظل استمرار تقديم المساعدة المالية والتقنية أساسيا لجهودنا الرامية إلى إزالة اﻷلغام إذا ما كان لنا أن نخلص أنفسنا من هذا السلاح الذي يقتل عشوائيا في صمت. |
No les quepa la menor duda de que, si bien la seguridad y la protección de nuestros conciudadanos han sido y siguen siendo nuestra preocupación primordial, sobre todo en las últimas semanas, el Gobierno no ha dejado nunca de buscar una solución pacífica del conflicto. | UN | ودعوني أؤكد لكم أنه، في حين أن أمن مواطنينا وحمايتهم كانا ولا يزالان يمثلان شاغلنا الرئيسي، ولا سيما في اﻷسابيع القليلة الماضية، فإن الحكومة لم تتخل أبدا عن البحث عن حل سلمي للنزاع. |
Ahora debemos ser capaces de adaptarlas para que respondan a los desafíos del siglo XXI. nuestra preocupación central hoy debe ser cómo superar el inmovilismo para impulsar un proceso de renovación. | UN | ويجب أن نظهر قدرتنا على تطويعها بحيث تستجيب بشكل أفضل لتحديات القرن الحادي والعشرين. ويجب أن يتمثل شاغلنا الرئيسي اليوم في كيفية التغلب على جمودنا والشروع في عملية التجديد. |
Como afirmó nuestro Primer Ministro en el Parlamento de la India, el compromiso de la India de trabajar en favor del logro del desarme nuclear universal seguirá siendo nuestra preocupación fundamental. | UN | وكما قال رئيس وزرائنا في البرلمان الهندي، سيظل التزام الهند بالعمل من أجل نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي شاغلنا الرئيسي. |
No obstante, consideramos que, si la administración desea establecer un sistema general de investigaciones internas que sea eficaz, nuestra preocupación fundamental -- la falta de una comprensión integral de la capacidad de investigación en las Naciones Unidas en su conjunto -- sigue siendo válida. | UN | إلا أننا نرى أن شاغلنا الأساسي، ألا وهو عدم وجود فهم شامل للقدرات التحقيقية داخل الأمم المتحدة على نطاق أوسع، لا يزال في محله، حتى تتمكن الإدارة من وضع نظام كلي فعال للتحقيقات الداخلية. |
351. nuestra preocupación principal en esta cuestión de las " consecuencias del incumplimiento " debería ser facilitar el cumplimiento y no decidir qué sanciones pueden imponerse a consecuencia del incumplimiento. | UN | 351- إن شاغلنا الأساسي فيما يتعلق بمسألة " عواقب عدم الامتثال " هذه ينبغي أن يتمثل في كيفية تيسير الامتثال وليس في تحديد العقوبات التي يجب فرضها كنتيجة لعدم الامتثال. |
Cuando la Asamblea General examinó la resolución relativa a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre este tema, en julio de 2004, el Canadá se abstuvo, debido, en parte, a nuestra preocupación fundamental de que en virtud de esa resolución se buscaba aplicar la opinión de la Corte Internacional de Justicia como si se tratara de una decisión vinculante, en lugar de una opinión consultiva. | UN | وحينما نظرت الجمعية العامة في القرار بشأن فتوى محكمة العدل الدولية حيال هذه المسألة في تموز/يوليه 2004، امتنعت كندا عن التصويت، ومردّ ذلك جزئيا إلى شاغلنا الأساسي المتمثل في أن القرار سعى لتنفيذ فتوى المحكمة وكأنها قرار ملزم بدلا من كونها فتوى. |
Sin embargo, el proyecto de resolución que se ha presentado, a pesar de nuestros empeños ante los patrocinadores no aborda nuestra preocupación fundamental, cual es la aplicación de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad en la que se pide a Israel que retire sus fuerzas de todo el territorio libanés y las traslade fuera de las fronteras internacionalmente reconocidas del Líbano. | UN | بيد أن مشروع القرار المعروض علينا، على الرغم من الجهود التي بذلناها مع مقدمي المشروع، لم يتناول شاغلنا اﻷساسي المتمثل في تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( الذي يطالب اسرائيل بسحب قواتها من جميع اﻷراضي اللبنانية حتى حدود لبنان المعترف بها دوليا. |
El Secretario General abordó esto como el problema fundamental de la Comisión, al observar que: " ha habido Estados que se han hecho miembros de la Comisión no para afianzar los derechos humanos sino para protegerse contra las críticas o para criticar a otros " . (ibíd). Coincidimos totalmente con el Secretario General, y nuestra preocupación fundamental siempre fue la credibilidad de la composición del órgano. | UN | فلقد استهدف الأمين العام ذلك باعتباره المشكلة الأساسية التي تعاني منها اللجنة، ملاحظا: " أن هناك دولا طلبت الانضمام إلى عضوية اللجنة لا لكي تعزز حقوق الإنسان وإنما لحماية نفسها من النقد أو لانتقاد غيرها " ؛ (المرجع نفسه) واتفقنا مع الأمين العام، وكان شاغلنا الدائم هو موثوقية عضوية هذه الهيئة. |