Dado que estas instituciones fiscalizan la actuación de las instituciones públicas, la elección de los titulares deberá ser transparente y participativa para asegurar la alta capacidad profesional y condición moral. | UN | وبالنظر إلى أن تلك الهيئات تراقب أداء المؤسسات العامة، فإن اختيار شاغليها يجب أن يكون شفافا وتشاركيا لكفالة قدر عال من القدرة المهنية والنـزاهة الخلقية. |
Tras un examen de los niveles y funciones de los titulares, no se propone ningún cambio en el presupuesto 2006/2007. | UN | ولا يقترح إجراء أي تغيير في ميزانية الفترة 2006/2007، بعد أن أجري استعراض لمستويات الوظائف ومهام شاغليها. |
En los últimos tres años, se han volado 6.500 viviendas serbias a fin de obligar a sus ocupantes a abandonar Croacia. | UN | وفي السنوات الثلاث الماضية، نسف ٥٠٠ ٦ منزل صربي ﻹجبار شاغليها على مغادرة كرواتيا. |
39. Pero, a medida que se aproximaban los combates, se abandonaban los campamentos, cuando no se asesinaba pura y simplemente a sus ocupantes en parte o en su totalidad. | UN | ٩٣- إلا أنه مع اقتراب المعارك، كان يجري إخلاء هذه المعسكرات؛ إذا لم يتقرر - بكل بساطة - ذبح شاغليها جزئيا أو كليا. |
Los muros se colocan como barricadas alrededor de los contenedores de alojamiento para proteger a los ocupantes de los disparos de fusil, proyectiles de tanques, explosiones y disparos de mortero. | UN | ويوضع السور كمتراس حول حاويات الايواء لحماية شاغليها من نيران البنادق ومقذوفات الدبابات والانفجارات ونيران الهاون. |
Había cuatro puestos vacantes porque sus titulares se encontraban en asignación temporal a otras tareas, la contratación de 15 puestos se encontraba en diferentes etapas, cuatro vacantes se habían cubierto y estaba pendiente la publicación de los anuncios de cuatro vacantes. | UN | وكانت هناك أربع وظائف شاغرة لأن شاغليها انتدبوا لأداء مهام مؤقتة، و 15 وظيفة في مراحل مختلفة من إجراءات استقدام الموظفين، و 4 وظائف جرى شغلها منذ ذلك الحين، و 4 شواغر لم يجرِ نشر إعلان عنها بعد. |
Mediante acuerdo con la OMS se procedió a transformar esos cargos en puestos de contratación local tras la jubilación de quienes los ocupaban o la expiración de sus contratos. | UN | وقد تم جعل هذه الوظائف محلية بعد تقاعد شاغليها أو انتهاء عقودهم، بالاتفاق مع منظمة الصحة العالمية. |
Este capítulo regula la naturaleza de los cargos, los requisitos necesarios para los candidatos y la forma de designación de los titulares. | UN | وينظم هذا الفصل طبيعة الوظائف والمؤهلات اللازمة للمرشحين لها فضلاً عن طريقة تعيين شاغليها. |
Esas categorías se utilizarían con flexibilidad dentro de los límites establecidos, en la inteligencia de que los puestos asignados a una categoría más alta que la prevista en la clasificación volverían a ser asignados a esa categoría una vez que los titulares dejaran los puestos respectivos. | UN | وستستخدم هذه الرتب بمرونة في اطار الحدود المقررة على أساس أن الوظائف المستخدمة في رتبة أعلى من المصنفة سوف تعود إلى الرتبة المصنفة بعد انتقال شاغليها المعنيين. |
Desde el bienio 1998-1999, esos puestos se financiaban mediante disposiciones relativas al personal temporario, aun cuando los titulares continuaban ejerciendo las funciones. | UN | وقد كان تمويل هذه الوظائف يتم منذ فترة السنتين 1998-1999 بموجب ترتيبات المساعدة المؤقتة، رغم ممارسة شاغليها لمهام مستمرة. |
En la actualidad, las últimas vacantes que quedan en oficinas sobre el terreno, que en gran medida se han producido como resultado de las reasignaciones de los titulares anteriores a otros lugares de destino, están en proceso de ser llenadas. | UN | ويجري حاليا تعيين موظفين لملء آخر ما تبقى في المكاتب الميدانية من وظائف شغرت أساسا بسبب انتداب شاغليها السابقين إلى مراكز عمل أخرى. |
Este procedimiento hace difícil determinar los gastos de personal de la Organización, aunque varios puestos se sufragan regularmente con cargo a la partida de 31.400.600 dólares. Si bien esos puestos no se incluyen en la plantilla de las Naciones Unidas, los titulares son, no obstante, funcionarios de la Organización. | UN | وهذا اﻷسلوب يجعل من الصعب التأكد من المبلغ الذي تنفقه المنظمة على تكاليف الموظفين، وإن كان يجري تمويل عدد من الوظائف على أساس مستمر من المبلغ الذي قــــدره ٦٠٠ ٤٠٠ ٣١ دولار؛ وعلى الرغم من أن هذه الوظائف غير مدرجة في ملاكات موظفي اﻷمم المتحدة فـــإن شاغليها موظفــون تابعون لﻷمم المتحدة. |
39. Pero, a medida que se aproximaban los combates, se abandonaban los campamentos, cuando no se asesinaba pura y simplemente a sus ocupantes en parte o en su totalidad. | UN | ٩٣- إلا أنه مع اقتراب المعارك، كان يجري إخلاء هذه المعسكرات؛ إذا لم يتقرر - بكل بساطة - ذبح شاغليها جزئيا أو كليا. |
Este problema ya lo habían advertido a principios de 1995 los auditores, que habían recomendado que los informes sobre provisión de puestos se redactaran con suficiente detalle como para poder comparar los puestos con los programas y con la categoría de sus ocupantes. | UN | وأثار مراجعو الحسابات هذه المسألة في أوائل عام ١٩٩٥ وأوصوا بأن تشفع تقارير شغل الوظائف بالتفاصيل الكافية وربط الوظائف ببرامج ودرجات شاغليها. |
Si se emplean cuestionarios separados tendrán que identificarse adecuadamente para poder cotejar después los datos sobre cada local de habitación con los datos relativos a sus ocupantes. | UN | وإذا استخدم استبيانان منفصلان، فإنه ينبغي أن يكونا متطابقين بقدر كافٍ بما يسمح فيما بعد بمواءمة البيانات لكل مجموعة من المساكن مع البيانات التي تشير الى شاغليها. |
Así, por ejemplo, para algunos países en desarrollo quizá bastaría con averiguar el número de unidades de vivienda y otros locales de habitación de distintos tipos, el número de sus ocupantes y sus características y si tienen o no un sistema de abastecimiento de agua. | UN | وقد يفي بالغرض في بعض البلدان النامية، مثلا، التأكد فقط من عدد الوحدات السكنية وغيرها من المساكن بمختلف أنواعها، وعدد وخصائص شاغليها وتوفر شبكة لﻹمداد بالمياه. |
También cabe señalar que el cierre de una zona de acogida no significa que se hayan terminado de reasentar sus ocupantes; en la mayoría de los casos se los traslada primero a campamentos de tránsito en otras provincias. | UN | ومما هو جدير بالذكر أيضا أن إغلاق مناطق الاستقبال لا يعني أن شاغليها قد أعيد توطينهم تماما؛ ففي معظم الحالات يجري وضعهم أولا في مخيمات للمرور العابر في مقاطعات أخرى. |
Todos los locales identificados requerirían nuevos sistemas de ventilación y enfriamiento para los ocupantes y las colecciones. | UN | وسوف تحتاج جميع المواقع المحددة إلى أجهزة تهوية وتبريد جديدة بالكامل من أجل شاغليها والمجموعات التي ستوضع فيها. |
los ocupantes se alojaban en una cabaña de caza. | Open Subtitles | شاغليها قاموا بالتسجيل لاستخدام كوخ الصيد |
Numerosas informaciones de serbios de Croacia que regresan indican que se les ha impedido recuperar sus hogares de manos de los ocupantes provisionales, y en algunos casos se han visto obligados a alojarse en casa de vecinos. | UN | وتشير تقارير عديدة مقدمة من العائدين من الصرب الكرواتيين إلى أنهم لم يتمكنوا من استعادة حيازتهم لمنازلهم من شاغليها المؤقتين، وأنهم اضطروا في بعض الحالات إلى التماس المأوى لدى جيرانهم. |
11. Además, raíz de la decisión de la Asamblea General de establecer puestos de categoría nacional, se prevé que en el curso de 1994, los puestos de auxiliares de información de los centros de Bujumbura y Dhaka y sus titulares se reclasificarán en la categoría de auxiliares de información nacionales. | UN | ١١ - وفي أعقاب مقرر الجمعية العامة بإنشاء وظائف من فئة الموظفين الوطنيين من المتوقع أن يتم خلال عام ١٩٩٤، بالاضافة الى ما سبق، رفع مستوى وظيفتي مساعدي شؤون الاعلام في مركزي بوجمبورا وداكا، وترفيع شاغليها إلى رتبة موظف وطني لشؤون الاعلام. |
En este contexto, el equipo observó que la mayoría del personal había trabajado en la División desde su creación como Subdivisión dependiente del Centro de Desarrollo Social y Asuntos Humanitarios; que todavía ostentaban el cargo de oficial de asuntos sociales en el formulario de trámites de personal P-5, y que en muchas de las descripciones de las funciones de los puestos examinados no se reflejaban las nuevas funciones de sus titulares. | UN | ٣٥ - وفي هذا السياق، لاحظ الفريق أن أغلبية الموظفين يعملون مع الشعبة منذ إنشائها كفرع تابع لمركز التنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية. ولا يزال أغلبهم يحمل اللقب الوظيفي " موظف للشؤون الاجتماعية " في نماذج اﻹجراءات المتعلقة بشؤون الموظفين، 5-P، الخاصة بهم ولا يعكس العديد من توصيفات الوظائف التي نظر فيها التغيرات في مهام شاغليها. |
En el marco de la asistencia técnica que presta desde hace tiempo, la OMS adscribió al OOPS a cuatro funcionarios de categoría superior, entre ellos el Director de Salud, y financió el costo de la contratación de tres de los cinco jefes de división, conforme a un acuerdo para transformar esos cargos en puestos locales tras la jubilación de quienes los ocupaban o la expiración de sus contratos. | UN | وكجزء من مساعدتها التقنية الطويلة، أعارت منظمة الصحة العالمية لﻷونروا أربعة من كبار الموظفين، بينهم مدير دائرة الصحة في الوكالة، كما غطت تكاليف خمسة رؤساء أقسام في دائرة الصحة، بموجب اتفاقية حول جعل هذه الوظائف محلية عند تقاعد شاغليها أو انتهاء عقود عملهم. |