A juicio del titular del cargo, se ha fijado una pauta digna de observar pero difícil de seguir. | UN | فقد حددوا مستوى يعتبره شاغل المنصب مستوى يؤمل في تحقيقه أكثر منه قابلا للتحقيق. |
Si la Cámara de Diputados no llega a un acuerdo sobre la elección de un candidato, el mandato del titular se renueva tácitamente. | UN | وفي حال لم يتفق مجلس النواب على اختيار مرشح، تجدد ولاية شاغل المنصب تلقائيا. |
Aquí es donde el procedimiento rápido y útil de confiar el asunto a la discreción del Relator Especial podría resultar peligroso en manos menos capaces que las del titular actual. | UN | وفي هذه الحالة قد يكون الإجراء السريع والمفيد المتمثل في ترك الأمر لتقدير المقرر الخاص أمرا خطيرا إذا ما ترك الأمر لشخص أقل قدرة من شاغل المنصب في الوقت الحالي. |
el titular tendrá funciones y obligaciones separadas y diferentes de las del Copresidente del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | وسيتولى شاغل المنصب مهام ومسؤوليات مستقلة عن مهام ومسؤوليات الرئيس المشارك للجنة التوجيهية للمؤتمر العالمي المعني بيوغوسلافيا السابقة ومتميزة عنها. |
el titular del puesto será el primer oficial de seguridad de todas las aplicaciones institucionales. | UN | وسيكون شاغل المنصب موظف الأمن الأول المسؤول عن جميع تطبيقات الأعمال التجارية. |
el titular de la plaza se centraría en la gestión de proyectos, así como en la comunicación, la capacitación y la gestión de las relaciones con los interesados. | UN | وسينصب تركيز شاغل المنصب على أنشطة إدارة المشاريع والاتصالات والتدريب والتعامل مع أصحاب المصلحة. |
Nos referimos en particular al proceso de nombramiento del titular del cargo mencionado y a la cuestión de la duración del mandato del Secretario General de la UNCTAD. | UN | تتعلق ملاحظاتنا أساسا بعملية تعيين شاغل المنصب المذكور ومسألة مدة ولاية الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
No obstante, advirtió que los futuros presidentes y sus equipos debían poner empeño, tal como había hecho el suyo, en no socavar las iniciativas del titular. | UN | إلا أنه قال محذرا إنه سيتعين على الرؤساء القادمين وفرقهم أن يكونوا حريصين، مثلما كان فريقه حريصا، على عدم تقويض جهود شاغل المنصب. |
A fin de garantizar una transición efectiva y sin contratiempos, deberá nombrarse al Secretario General lo antes posible, preferiblemente por lo menos con un mes de antelación con respecto a la fecha en que termine el mandato del titular. | UN | ٦١ - كيما تكون عملية التسليم والتسلم سلسة وفعالة، ينبغي أن يعين اﻷمين العام في أبكر وقت ممكن، ومن اﻷفضل ألا تتجاوز المدة شهرا قبل تاريخ انقضاء فترة شاغل المنصب. |
61. A fin de garantizar una transición efectiva y sin contratiempos, deberá nombrarse al Secretario General lo antes posible, preferiblemente por lo menos con un mes de antelación con respecto a la fecha en que termine el mandato del titular. | UN | ٦١ - كيما تكون عملية التسليم والتسلم سلسة فعالة، ينبغي أن يعين اﻷمين العام في أبكر وقت ممكن، ومن اﻷفضل أن يتم التعيين قبل شهر على اﻷقل من موعد انقضاء فترة شاغل المنصب. |
Recuerda el párrafo 61 de su resolución 51/241, en que dispuso que, a fin de garantizar una transición efectiva y sin contratiempos, el Secretario General debería nombrarse lo antes posible, preferiblemente por lo menos con un mes de antelación con respecto a la fecha en que terminara el mandato del titular. | UN | تشير إلى الفقرة 61 من قرارها 51/241، التي يُنص فيها على أنه، كيما تكون عملية التسليم والتسلم سلسة وفعالة، ينبغي أن يعين الأمين العام في أبكر وقت ممكن، ومن الأفضل أن يتم التعيين قبل شهر على الأقل من موعد انقضاء فترة شاغل المنصب. |
Recuerda el párrafo 61 de su resolución 51/241, en que dispuso que, a fin de garantizar una transición efectiva y sin contratiempos, el Secretario General debería nombrarse lo antes posible, preferiblemente por lo menos con un mes de antelación con respecto a la fecha en que terminara el mandato del titular. | UN | تشير إلى الفقرة 61 من قرارها 51/241، التي يُنص فيها على أنه، كيما تكون عملية التسليم والتسلم سلسة وفعالة، ينبغي أن يعين الأمين العام في أبكر وقت ممكن، ومن الأفضل أن يتم التعيين قبل شهر على الأقل من موعد انقضاء فترة شاغل المنصب. |
Algunos consideraban aconsejable establecerlos, sobre todo para reducir al mínimo la posibilidad de que aún no se hubiera elegido a un nuevo jefe ejecutivo al término del mandato del titular, y para posibilitar un período adecuado de transición. | UN | فمن جهة، أُشير إلى أنه من المستصوب اعتماد حدود زمنية واضحة لعملية الاختيار، وبخاصة للتقليل إلى أقصى حدّ من إمكانية عدم اختيار رئيس تنفيذي جديد عند انقضاء ولاية شاغل المنصب والسماح بفترة انتقالية مناسبة. |
Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho deberían fijar plazos para el proceso de selección de sus jefes ejecutivos que finalicen al menos tres meses antes de la fecha en que termine el mandato del titular, a fin de garantizar una transición sin problemas entre el jefe ejecutivo titular y el jefe ejecutivo entrante. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تقم بذلك بعد، أن تضع حدوداً زمنية لعملية اختيار رؤسائها التنفيذيين تنتهي قبل ثلاثة أشهر على الأقل من انقضاء فترة ولاية الرئيس التنفيذي شاغل المنصب، بغية ضمان انتقال سلس بين الرئيس التنفيذي شاغل المنصب والرئيس التنفيذي الجديد. |
el titular de este puesto será el segundo oficial de seguridad de la base de datos. | UN | وسيكون شاغل المنصب هو الموظف الثاني لأمن قاعدة المعلومات. |
Algunos consideraban poco práctico que si el titular del puesto de jefe ejecutivo se presentaba para su reelección tuviera que suspender sus funciones durante la campaña, puesto que dicha interrupción afectaría de forma negativa a la gestión de la organización. | UN | فمن جهة، اعتُبر أنه من غير العملي عندما يكون الرئيس التنفيذي شاغل المنصب مرشّحاً لولاية أخرى، أن يتوقف عن أداء وظائفه أثناء الحملة، لما لذلك من تأثير سلبي على إدارة المنظمة. |
Algunos consideraban poco práctico que si el titular del puesto de jefe ejecutivo se presentaba para su reelección tuviera que suspender sus funciones durante la campaña, puesto que dicha interrupción afectaría de forma negativa a la gestión de la organización. | UN | فمن جهة، اعتُبر أنه من غير العملي عندما يكون الرئيس التنفيذي شاغل المنصب مرشّحاً لولاية أخرى، أن يتوقف عن أداء وظائفه أثناء الحملة، لما لذلك من تأثير سلبي على إدارة المنظمة. |
En vista de que se necesita tiempo para que un Auditor Externo nuevo cobre conocimiento profundo de una organización, tal vez no resulte eficaz en función de los costos cambiar al titular del cargo al cabo de un mandato. | UN | وبما أن مراجع الحسابات الخارجي الجديد يحتاج لوقت لكي يكتسب فهما سليما للمنظمة، فإن تغيير شاغل المنصب بعد مدة واحدة قد لا يكون ناجع التكلفة. |
Debido a las asignaciones de tareas existentes y el volumen de trabajo de la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, también se prevé que el titular de la plaza preste apoyo adicional a los recursos de la Sede. | UN | ومع الأخذ في الاعتبار مهام العمل القائمة وعبء العمل الحالي لشعبة تمويل عمليات حفظ السلام، ويتوقع من شاغل المنصب أيضا المساعدة في دعم موارد إضافية في المقر. |
Esto permitiría una transición sin problemas entre el jefe ejecutivo titular y el jefe ejecutivo entrante. | UN | وسوف يسمح ذلك بعملية انتقال سلسة بين الرئيس التنفيذي شاغل المنصب والرئيس التنفيذي الجديد. |