"شاغل مفاده أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • inquietud de que
        
    • preocupación de que
        
    • objetó que
        
    • temor de que
        
    A ese respecto, se expresó la inquietud de que el destinatario pudiera abusar de esa discrecionalidad en detrimento del iniciador. UN وفي هذا الشأن، أعرب عن شاغل مفاده أن المرسل اليه قد يسيء استعمال حرية التقدير هذه في غير صالح المنشئ.
    39. Ahora bien, se expresó inquietud de que el texto de la primera variante adolecía de falta de claridad por lo que se sugirieron algunas modificaciones. UN 39- غير أنه أُعرب عن شاغل مفاده أن نص الخيار الأول غير واضح بصيغته الوارد بها، واقترح إدخال عدد من التعديلات عليه.
    Se expresó la inquietud de que dar al público acceso a datos sobre operaciones de financiación podría ir en perjuicio de los derechos de los cedentes. UN وأبدي شاغل مفاده أن السماح للجمهور بالنفاذ الى بيانات عن الصفقات المالية ربما يخل بحقوق المحيلين .
    Se expresó la preocupación de que pudiera utilizarse el retiro parcial para ampliar de hecho el alcance de la reserva. UN وأُعرب عن شاغل مفاده أن السحب الجزئي قد يُستخدم في الواقع لتوسيع نطاق التحفظ.
    168. Si bien se apoyó al texto propuesto, se expresó la inquietud de que el proyecto de artículo 9 no fuera únicamente una regla sobre la fecha de notificación. UN 168- وفي حين أعرب عن تأييد للنص المقترح، أبدي شاغل مفاده أن مشروع المادة 9 ليس قاعدة وقت اشعار خالصة.
    136. Se expresó inquietud de que no se habían examinado, en su totalidad, las consecuencias eventuales de otorgar al transportista ferroviario una exención general. UN 136- وأعرب عن شاغل مفاده أن عواقب الإعفاء الشامل للناقلين بالسكك الحديدية لم ينظر فيها بتفصيل.
    256. Se expresó la inquietud de que el texto del párrafo 4 del artículo 94 era demasiado general y podía interpretarse en el sentido de que se permitía a los Estados hacer cualquier clase de declaración. UN 256- وأثير شاغل مفاده أن نص الفقرة 4 من مشروع المادة 94 عام جدا ويمكن تفسيره بأنه يجيز للدول إصدار أي نوع من الإعلانات.
    86. Se expresó cierta inquietud de que la imposición de plazos fijos no resultara una respuesta adecuada al problema de las operaciones en perjuicio de acreedores que las partes hubieran ocultado y que se descubrieran una vez expirado el plazo para la presentación de una acción de impugnación. UN 86- وأعرب عن شاغل مفاده أن الحدود الزمنية الثابتة قد لا تكون ملائمة لمعالجة مسألة المعاملات المسببة للضرر التي تخفيها الأطراف وتكتشف بعد انتهاء المدة التي يمكن فيها رفع دعوى الإبطال.
    Dado que se estimaba que un gran número de contratos para el transporte de mercancías encajarían en la definición de contrato de volumen, se expresó la inquietud de que se difundiera la práctica de excluir, en detrimento de los pequeños cargadores, ciertas de las obligaciones prescritas por el proyecto de convenio. UN وبما أنه رُئي أن عدداً كبيراً من عقود نقل البضائع يمكن أن يدخل في نطاق تعريف العقد الكمّي فقد أُعرب عن شاغل مفاده أن الخروج عن الالتزامات التي ينص عليها مشروع الاتفاقية سيكون واسع النطاق، ويمكن أن يؤثر سلبا على صغار الشاحنين.
    75. Se expresó la inquietud de que dicha disposición diera lugar a supuestos en los que la versión revisada del Reglamento resultara retroactivamente aplicable a acuerdos concertados antes de que la nueva versión hubiera sido aprobada, sin que se respetara debidamente el principio de la autonomía contractual de las partes. UN 75- وأبدي شاغل مفاده أن ذلك الحكم قد يفضي إلى حالة تنطبق فيها الصيغة المنقّحة للقواعد بأثر رجعي على اتفاقات أبرمت قبل اعتماد تلك الصيغة، دون إيلاء اعتبار كاف لمبدأ حرية الأطراف.
    116. Se comenzó por expresar la inquietud de que el proyecto de artículo 11 debería concentrarse en la cuestión de la confianza prestada a la información contenida en el certificado, y no en el certificado en cuanto a tal. UN ٦١١ - في بداية المناقشة حول مشروع المادة ١١ ، أعرب عن شاغل مفاده أن التشديد في مشروع المادة ينبغي أن ينصب على المعلومات الواردة في الشهادة ، وليس على الشهادة من حيث هي .
    36. Ahora bien, se expresó inquietud de que la variante 3 diera lugar a una situación en la que una regla de derecho supletorio resultara retroactivamente aplicable a acuerdos concertados antes de que se aprobara la versión revisada del Reglamento, sin que se respetara como convendría el principio de la autonomía contractual. UN 36- ولكن، أُبدي شاغل مفاده أن البديل 3 يمكن أن يؤدي إلى حالة تنطبق فيها قاعدة احتياطية بأثر رجعي على الاتفاقات التي أُبرمت قبل اعتماد القواعد المنقَّحة دون إيلاء قدر كاف من الاعتبار لمبدأ استقلال الأطراف.
    Ahora bien, se expresó la inquietud de que la variante del tercer par de corchetes extendería el amparo de la cláusula Himalaya a los empleados y a los auxiliares o representantes de un transportista terrestre, lo que sería contrario a la decisión del Grupo de Trabajo de que el transportista terrestre quedara excluido del ámbito de aplicación del proyecto de convenio. UN غير أنه أعرب عن شاغل مفاده أن النص الثالث المُدرج بين معقوفتين يبدو أنه يُدرج وكلاء الناقلين الداخليين ومستخدميهم ضمن نطاق حماية " هيمالايا " وهو أمر قد لا يتّسق مع قرار الفريق العامل باستبعاد الناقلين الداخليين من نطاق مشروع الاتفاقية.
    158. Algunas delegaciones expresaron la inquietud de que la explotación comercial de la órbita geoestacionaria, en particular la sobreexplotación de los recursos del espectro, bajo la protección de varios gobiernos, ponía en grave peligro el acceso equitativo de todos los Estados a esos recursos del espectro. UN 158- وأعربت بعض الوفود عن شاغل مفاده أن الاستغلال التجاري للمدار الثابت بالنسبة للأرض، وخصوصا الاستغلال المفرط للموارد الطيفية، تحت حماية عدد من الحكومات، يهدد تهديدا شديدا حصول جميع الدول على تلك الموارد الطيفية على نحو منصف.
    Se expresó la inquietud de que el Departamento no debería establecer prioridades programáticas relacionadas con la agenda para el desarrollo después de 2015 y el seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible hasta que los Estados Miembros hayan adoptado decisiones en el sexagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN ٥ - وأعرب عن شاغل مفاده أن الإدارة لا ينبغي أن تضع أولويات برنامجية ذات صلة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 ومتابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة حتى تتخذ الدول الأعضاء قرارات في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة.
    Se expresó la inquietud de que la formulación actual del encabezamiento del párrafo 1) y del inciso a) no había previsto aquellos casos en los que lo importante era identificar no al propio iniciador sino a la persona que actuara en nombre del iniciador, como pudiera ser el director de una empresa que actuara por cuenta de la misma. UN ٣٤٢ - أبدي شاغل مفاده أن ديباجة الفقرة )١( والفقرة الفرعية )أ( بصيغتهما الراهنة لا تتناولان الحالات التي لا يكون المهم فيها هو استبانة المنشئ نفسه بل استبانة الشخص الذي يتصرف نيابة عن المنشئ، مثل مدير الشركة الذي يتصرف نيابة عن الشركة.
    Se expresó la preocupación de que, al no mencionarse la competencia de un tribunal en este párrafo, podría ocurrir por inadvertencia que quedaran sin efecto las reglas procesales internas al disponerse que un tribunal podía reclamar jurisdicción cuando no la tenía. UN وأبدي شاغل مفاده أن عدم ذكر اختصاص المحكمة في هذه الفقرة يمكن أن يؤدّي دون قصد إلى تجاوز القواعد الإجرائية الداخلية من خلال إتاحة أساس لمحكمة ما أن تدّعي الاختصاص بينما لا يكون لديها ذلك.
    Se expresó la preocupación de que esas propuestas no se ajustarían al hecho de que no se designaría necesariamente una autoridad nominadora en cada caso. UN وأُعرِب عن شاغل مفاده أن هذه الاقتراحات لن تكون متّسقة مع كون سلطة التعيين لا تُسمّى بالضرورة في كل حالة.
    Preocupación: Se expresó la preocupación de que la presupuestación basada en los resultados se utilizara como medio de lograr reducciones de costos y/o de personal para rebajar el nivel del presupuesto. UN ٥٠ - الشاغل: أعرب عن شاغل مفاده أن الميزنة على أساس النتائج يمكن أن تستخدم كوسيلة لتخفيض التكاليف و/أو تخفيض عدد الموظفين من أجل زيادة تخفيض مستوى الميزانية.
    Una delegación objetó que la divulgación de la notificación del arbitraje tal vez no resultara suficiente para dar una información equilibrada sobre el caso. UN وأُعرب عن شاغل مفاده أن إعلان الإشعار بالتحكيم قد لا يوفّر معلومات متوازنة عن القضية.
    Se expresó el temor de que dicho texto propuesto fuera demasiado detallado y reglamentara excesivamente el asunto. UN وأُعرب عن شاغل مفاده أن مشروع الاقتراح مسهب في التفصيل وقد يؤدي إلى المغالاة في القواعد التنظيمية بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more