Sin embargo, el Gobierno es consciente de que, para lograr una reducción significativa de la pobreza, el crecimiento debe ser inclusivo y equitativo. | UN | بيد أن حكومة بلدها تدرك أنه ينبغي للنمو أن يكون شاملا للجميع ومنصفا لكي يتسنى الحد من الفقر بدرجة كبيرة. |
Se consideró que el Foro brindaba una oportunidad de fomentar un diálogo inclusivo sobre esta cuestión. | UN | وقال إن المنتدى محفل يمكن أن يعزز حوارا شاملا للجميع يتناول هذه المسألة. |
Reconociendo que las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General, constituyen un foro multilateral universal e inclusivo, lo cual confiere un valor incomparable a sus deliberaciones y sus decisiones sobre asuntos mundiales de interés para la comunidad internacional, | UN | ' ' وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، توفر منتدى عالميا متعدد الأطراف شاملا للجميع يضفي قيمة لا تضاهى على مناقشاتها وعلى قراراتها المتعلقة بالمسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي، |
Reconocieron que no sería plenamente democrática pero que, en todo caso, sería inclusiva y participatoria. | UN | وهم يسلمون بأن ذلك لن يكون ديمقراطيا تماما ولكنهم يرون مع ذلك أنه سيكون شاملا للجميع وقائما على المشاركة. |
Hay 90 preescolares especializados para los niños, y aspiramos a tener un sistema educativo incluyente. | UN | ويوجد لدينا 90 من المدارس المتخصصة في مرحلة الحضانة، ونريد أن يكون التعليم شاملا للجميع. |
El Gobierno adopta un enfoque inclusivo y participativo para la planificación a fin de velar por que las minorías y los pueblos indígenas sean el centro del desarrollo. | UN | واعتمدت الحكومة نهجا تشاركيا شاملا للجميع من أجل التخطيط لضمان وضع الشعوب الأصلية والأقليات في صلب عملية التنمية. |
El futuro crecimiento de África no será inclusivo ni de alta calidad si el déficit de infraestructura sigue siendo elevado. | UN | ولن تشهد أفريقيا في المستقبل نموا شاملا للجميع أو عالي الجودة إذا ظل العجز في الهياكل الأساسية مرتفعا. |
Lo que debemos tratar de conseguir es un proceso inclusivo del que todo el mundo salga beneficiado y en el que los beneficios y las oportunidades se distribuyan mejor entre todos los países y regiones. | UN | وما ينبغي لنا أن نسعى إليه هو أن يكون الكسب شاملا للجميع بحيث يتم التمتع بالمزايا والفرص على نطاق واسع عبر البلدان والمناطق. |
Estableceremos un diálogo abierto e inclusivo sobre políticas de desarrollo. | UN | 13 - سنجري بشأن السياسات الإنمائية حوارا مفتوحا شاملا للجميع. |
Reconocemos el papel singular que desempeña la Organización como foro inclusivo para promover una mejor comprensión de los efectos sociales y económicos de la crisis e idear respuestas apropiadas. | UN | ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها. |
Reconocemos el papel singular que desempeña la Organización como foro inclusivo para promover una mejor comprensión de los efectos sociales y económicos de la crisis e idear respuestas apropiadas. | UN | ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها. |
Volviendo a las próximas elecciones, el orador afirma que hasta la fecha el diálogo político ha sido ciertamente inclusivo y que el Gobierno desea que las elecciones también lo sean. | UN | وقال، فيما يتعلق بالانتخابات المقبلة، إن الحوار السياسي كان حتى الآن شاملا للجميع فعلا، وإن حكومته تريد أن تكون الانتخابات أيضا شاملة للجميع. |
Reconocemos el papel singular que desempeña la Organización como foro inclusivo para promover una mejor comprensión de los efectos sociales y económicos de la crisis e idear respuestas apropiadas. | UN | ونحن ندرك الدور الفريد الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها محفلا شاملا للجميع من أجل زيادة فهم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمة ووضع الإجراءات المناسبة للتصدي لها. |
Las Naciones Unidas siguen siendo el foro multilateral idóneo para que todos los interesados adopten un enfoque inclusivo y participativo con miras a definir mejor el concepto de seguridad humana y promoverlo en todo el mundo. | UN | والأمم المتحدة لا تزال أنسب محفل متعدد الأطراف لكي يضع جميع أصحاب المصلحة نهجا شاملا للجميع وقائما على المشاركة بهدف تعريف مفهوم الأمن البشري على نحو أفضل وتعزيزه في جميع أنحاء العالم. |
Las Naciones Unidas deberían desarrollar un modelo inclusivo y equitativo que permitiera participar en la sociedad civil a todo el mundo, incluidas las poblaciones indígenas, los migrantes y las personas discapacitadas. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعد نموذجا شاملا للجميع ومنصفا لتمكين الجميع من المشاركة في المجتمع المدني، ومنهم أبناء الشعوب الأصلية والمهاجرون والأشخاص ذوو الإعاقة. |
Reafirmamos también que el marco debe ser inclusivo, transparente y eficaz y debe encontrar soluciones comunes para los problemas mundiales relacionados con el desarrollo sostenible. | UN | ونعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يكون الإطار فعالا شاملا للجميع يتسم بالشفافية وأن توجد في ظله حلول مشتركة للتحديات العالمية التي تعترض تحقيق التنمية المستدامة. |
Sin embargo, este alto crecimiento no se ha producido de manera inclusiva ni sostenible. | UN | إلا أن هذا النمو القوي لم يكن مستداما ولا شاملا للجميع. |
Además, debería ser inclusiva y prestar la debida atención a las consideraciones de equidad e igualdad entre los géneros, y tener en cuenta los diversos intereses y valores nacionales, en especial los de los grupos marginados. | UN | وينبغي أن يكون شاملا للجميع مع إيلاء ما يجب من الاهتمام لاعتبارات العدالة والمساواة بين الجنسين، وأن يأخذ في الحسبان تنوع المصالح والقيم الوطنية، بما فيها مصالح الفئات المهمَّشة وقيمها. |
Con miras a hacer efectivo este derecho sin discriminación y sobre la base de la igualdad de oportunidades, los Estados Partes asegurarán una educación inclusiva a todos los niveles y la enseñanza a lo largo de la vida encaminadas a: | UN | ولكي يُعمل هذا الحق دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، تكفل الدول الأطراف تعليما شاملا للجميع على كافة المستويات وتعلما مدى الحياة موجهين نحو ما يلي: |
Será necesario un marco adaptado para el seguimiento incluyente, eficaz y autorizado. | UN | وستقتضي إطارا معدلا للرصد، ينبغي أن يكون شاملا للجميع وفعالا وذا حجية. |
El Consejo debe ser incluyente en cuanto a su composición, pero en los casos de las más graves violaciones de los derechos humanos la comunidad internacional tiene que ser capaz de actuar. | UN | يجب أن يكون المجلس شاملا للجميع من حيث العضوية، ولكن في حالات أخطر حوادث انتهاكات حقوق الإنسان يجب أن يكون المجتمع الدولي قادرا على العمل. |