"شاملة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • general en
        
    • amplio en
        
    • amplia en
        
    • amplios en
        
    • a fondo las
        
    • amplias en
        
    • global en
        
    • general de
        
    • integral en
        
    • intersectorial en
        
    • transversal en
        
    • integrales en
        
    • generales en
        
    • globales en
        
    • inclusivos en
        
    El establecimiento de una Federación Bosnio-Croata constituye un paso muy significativo hacia el logro de un arreglo general en Bosnia y Herzegovina. UN إن إنشاء الاتحاد البوسني الكرواتي يشكل خطوة هامة صوب تحقيق تسوية شاملة في البوسنة والهرسك.
    Compartimos el enfoque básico, tal como se expone en ese documento, que obviamente será objeto de un debate amplio en este período de sesiones. UN ونحن نتشاطر النهج الأساسي، على النحو المذكور في الوثيقة، والذي من الواضح أنه سيصبح موضوع مناقشة شاملة في هذه الدورة.
    No ahorraremos esfuerzos para contribuir a una solución amplia en esa parte del mundo, con la que nos unen muchos lazos pasados y presentes y de la cual nos sentimos muy cercanos. UN وسنواصل بذل كل جهد ممكن للمساعدة في التوصل إلى تسوية شاملة في تلك المنطقة، وهي منطقة تربطنا بها صلات كثيرة في الماضي والحاضر ونعتبرها قريبة جدا منا.
    A este respecto, la protección temporal constituye uno de los enfoques variables del concepto del asilo, que el Alto Comisionado ha adoptado como parte de enfoques más amplios en otras regiones. UN وفي هذا الصدد، تمثل الحماية المؤقتة أحد النهوج المتغيرة للجوء التي اعتمدتها المفوضة السامية كجزء من نهوج شاملة في مناطق أخرى.
    Alentó a Trinidad y Tabago a investigar a fondo las denuncias de ejecuciones extrajudiciales por parte de la policía presentadas por particulares y a hacer públicas las conclusiones de esas investigaciones. UN وحثت أستراليا ترينيداد وتوباغو على إجراء تحقيقات شاملة في ادعاء أشخاص من عامة الشعب قيام الشرطة بعمليات إعدام خارج نطاق القضاء وعلى تعميم نتائج تلك التحقيقات.
    Dinamarca ha hecho hincapié en la aplicación de políticas amplias en esa esfera que han dado lugar a un aumento visible en la participación de la mujer en la adopción de decisiones. UN وتؤكد الدانمرك أن تنفيذ سياسات شاملة في ذلك المجال أسفرت عن زيادة واضحة في مشاركة المرأة في صنع القرار.
    Sin un retorno inmediato de la paz, no podrá haber progresos hacia una pronta solución global en el Afganistán. UN فدون عودة السلم على وجه السرعة، لن يكون هناك تقدم صوب تسوية مبكرة شاملة في أفغانستان.
    Esperamos que las propuestas hagan avanzar las negociaciones con respecto a la reducción general de todos los tipos de armas nucleares. UN ونتوقع أن تفضي المقترحات إلى إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إجراء تخفيضات شاملة في الأسلحة النووية بجميع أنواعها.
    Propuesta de Política Migratoria integral en la Frontera Sur de México. UN الاقتراح الداعي إلى اعتماد سياسة شاملة في مجال الهجرة بالنسبة للحدود الجنوبية للمكسيك
    Etiopía incorporó la igualdad entre los géneros como cuestión intersectorial en su estrategia para la reducción de la pobreza. UN وقامت إثيوبيا بإدماج المساواة بين الجنسين كمسألة شاملة في استراتيجيتها للحد من الفقر.
    Se han puesto en marcha actividades de carácter general en el aeropuerto de Mogadishu. UN وقد بدأ إجراء تطويرات شاملة في مطار مقديشيو.
    Por consiguiente, siempre se ha dado por sentado que la solución del problema palestino prepararía el terreno para un arreglo general en el Oriente Medio. UN وبالتالي، يفترض دائما بأن من شأن إيجاد حل للقضية الفلسطينية أن يمهد السبيل لتحقيق تسوية شاملة في الشرق اﻷوســط.
    La capacitación tenía por fin dar al personal del ACNUR y a otras personas una herramienta de investigación general en todos los ámbitos relacionados con la protección de los refugiados. UN وكان التدريب يهدف إلى تزويد موظفي المفوضية وغيرهم بأداة بحوث شاملة في جميع الميادين المتعلقة بحماية اللاجئين.
    Por lo tanto, muchos países se están afanando por promover un desarrollo económico amplio en el Oriente Medio y en el África septentrional. UN لذلك، يسعى العديد من البلدان الى تشجيع تنمية اقتصادية شاملة في الشرق اﻷوسط وفي شمال افريقيا.
    No obstante, a pesar de los signos negativos, creemos que todavía existe esperanza para un arreglo de paz amplio en la región. UN ومع ذلك، نحن نعتقد أنه بالرغم من وجود دلالات سلبية لا يزال اﻷمل قائما في التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في تلك المنطقة.
    En el preámbulo se expresa apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a lograr una solución política amplia en Tayikistán. UN فالديباجة تعرب عن دعم جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية شاملة في طاجيكستان.
    En el estudio se indicó que los países de la región habían avanzado considerablemente en la formulación de políticas nacionales y planes básicos amplios en materia de recursos hídricos. UN وأشارت هذه الدراسة أيضا الى أن ثمة تقدم كبير قد أحرزته بلدان المنطقة فيما يتصل بصياغة سياسات وطنية وخطط رئيسية شاملة في مجال المياه.
    Es preocupante que las fuerzas del orden público no hayan investigado regularmente a fondo las presuntas violaciones cometidas por el SPLA. UN ومما يثير القلق أن موظفي انفاذ القانون لم يقوموا في كل مرة بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المنسوبة إلى الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Las disposiciones de la Convención son amplias en algunas esferas en que la capacidad y los recursos de los Estados son limitados. UN فأحكام الاتفاقية شاملة في بعض المجالات التي تكون فيها قدرات وموارد الدولة محدودة.
    Desde esta tribuna deseo señalar nuevamente a la atención de la comunidad internacional la necesidad de elaborar una solución global en cuyo contexto se debería resolver la cuestión de los refugiados, respetando los intereses de todas y cada una de las comunidades. UN وأود أن أسترعي من هذه المنصة اهتمام المجتمع الدولي مرة أخرى إلى ضرورة التوصل إلى تسوية شاملة في إطار ينبغي أن تحسم فيه قضية اللاجئين على نحو تحتــرم فيه مصالــح كل المجتمعات العرقية بلا استثناء.
    Adelantos en las ciencias y en medicina han resultado en una mejora general de la salud y de la expectativa de vida. UN وأسفر التقدم واﻹبداع في مجالات العلم والطب عن تحسينات شاملة في اﻷوضاع الصحية وفي متوسط العمر المتوقع لﻹنسان.
    ii) Adoptar múltiples medidas estratégicas de carácter integral en una diversidad de esferas; UN ' 2` اعتماد تدخلات استراتيجية متعددة شاملة في نطاق واسع من المجالات؛
    El Grupo tenía interés en que la cooperación Sur-Sur se convirtiese en una cuestión intersectorial en la UNCTAD y subrayaba que, en un foro universal como la UNCTAD, esa cuestión debía considerarse complementaria a la cooperación Norte-Sur. UN والمجموعة تشعر بالقلق إزاء جعل التعاون بين بلدان الجنوب مسألة شاملة في الأونكتاد، وتشدد على أنه، في محفل دولي مثل الأونكتاد، ينبغي أن تعد هذه المسألة تكميلية للتعاون بين الجنوب والشمال.
    También significa abordar la igualdad entre los géneros en forma transversal en todas las demás esferas de la nueva agenda. UN وهذا يعني أيضا معالجة مسألة المساواة بين الجنسين بطريقة شاملة في جميع المجالات الأخرى من الخطة الجديدة.
    Asimismo, respaldamos una educación y unos servicios integrales en materia de sexualidad y salud reproductiva para los jóvenes. UN ونؤيد أيضا تنفيذ أنشطة تثقيفية وخدمات شاملة في المجال الجنسي ومجال الصحة الإنجابية لصاح الشباب.
    Es imposible que la mayoría de los países en desarrollo fomenten capacidades generales en todas estas esferas. UN ومن المستحيل على معظم البلدان النامية بناء قدرات شاملة في جميع هذه المجالات.
    A largo plazo, la propuesta servirá para promover el desarrollo de tecnologías autóctonas y apropiadas y unos métodos de gestión globales en el sector de la gestión de desechos. UN وسيعزز الاقتراح، على المدى الطويل، تطوير تكنولوجيات محلية وملائمة ونهج إدارية شاملة في قطاع إدارة النفايات.
    Ocupar una posición de liderazgo reconocido en la creación de sectores financieros inclusivos en los países menos adelantados. UN يصبح قائدا معترفا به في بناء قطاعات مالية شاملة في أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more