"شاملة للجميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • inclusivo
        
    • inclusivas
        
    • incluyente
        
    • inclusiva
        
    • incluyentes
        
    • inclusivos
        
    • incluya a todas las personas
        
    • incluya a todos
        
    • universal
        
    • inclusión
        
    • integrador
        
    • integradoras
        
    :: La única perspectiva real de una solución duradera del problema de Somalia reside en un proceso político inclusivo UN :: الفرصة الحقيقية الوحيدة للتوصل إلى حل دائم لمشكلة الصومال تكمن في عملية سياسية شاملة للجميع
    2 reuniones por mes con los asesores principales del Presidente para orientar sobre la celebración de un proceso político inclusivo UN عقد اجتماعين في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية لتقديم المشورة بشأن إجراء عملية سياسية شاملة للجميع
    En tercer lugar, el Estado debe ser socialmente inclusivo. UN ثالثاً، يجب على الدولة أن تكون شاملة للجميع اجتماعياً.
    iii) Participación de un mayor número de grupos en instituciones federales de transición inclusivas y de base amplia UN ' 3` زيادة عدد المجموعات المشاركة في مؤسسات اتحادية انتقالية شاملة للجميع وذات قاعدة واسعة
    La tarea de hacer de la globalización un fenómeno incluyente y equitativo será un enorme desafío en los próximos años. UN وستمثل الجهود الرامية إلى جعل العولمة شاملة للجميع وتتسم بالإنصاف تحديا هائلا في السنوات القادمة.
    La erradicación de la pobreza debe conseguirse mediante una agenda transformadora e inclusiva basada en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN إن القضاء على الفقر يجب أن يتحقق من خلال خطة تحويلية شاملة للجميع تقوم على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة معا.
    Es una visión que también sugiere que la construcción de sociedades incluyentes y unificadas también debe ser el centro de la formulación de políticas. UN وهي رؤية تشير كذلك إلى بناء مجتمعات شاملة للجميع ومتماسكة ينبغي أن يكون في مقدمة برامج السياسات العامة.
    Sin embargo, se necesitan datos desglosados para apoyar las iniciativas de planificación y supervisión con el fin de hacer inclusivos y accesibles los programas y políticas pertinentes. UN بيد أنه تلزم بيانات مفصلة لدعم تخطيط ورصد الجهود المبذولة لجعل السياسات والبرامج ذات الصلة شاملة للجميع وسهلة المنال.
    Los programas de perfeccionamiento en materia de gestión incluyen módulos sobre integridad, diversidad y promoción de un ambiente de trabajo inclusivo. UN وتتضمن برامج لتطوير المديرين وحدات نموذجية تتعلق بالنـزاهة والتنوع وتهيئة بيئة عمل شاملة للجميع.
    Es indispensable que el proceso de negociación sea abierto, inclusivo y transparente para que todos los Estados puedan participar y contribuir activamente. UN ويجب أن تكون عملية التفاوض مفتوحة، وأن تكون شاملة للجميع وشفافة، حتى يمكن لجميع الدول أن تشارك وتسهم فيها بنشاط.
    Señala la importancia para la estabilidad en Somalia de contar con instituciones representativas de base amplia y de un proceso político inclusivo, como se prevé en la Carta Federal de Transición. UN ويشير المجلس إلى أهمية وجود مؤسسات عريضة القاعدة وتمثيلية وعملية سياسية شاملة للجميع من أجل تحقيق الاستقرار في الصومال وفقا لما ينص عليه الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    3 reuniones mensuales con los principales asesores del Presidente para promover un proceso político plenamente inclusivo UN عقد 3 اجتماعات شهريا مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية للتشجيع على إجراء عملية سياسية شاملة للجميع
    :: 2 reuniones mensuales con los principales asesores del Presidente para promover un proceso político plenamente inclusivo UN :: اجتماعان في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية للتشجيع على إجراء عملية سياسية شاملة للجميع
    La Comisión de Expertos tenía la firme convicción de que era necesario un proceso inclusivo de adopción de decisiones. UN وقد شعرت لجنة الخبراء بالحاجة الـمُلحة إلى عملية شاملة للجميع لصنع القرار.
    Para reducir las desigualdades, es esencial que los países pongan en práctica políticas de crecimiento económico inclusivas o favorables a los pobres. UN ومن المهم أن تنفذ البلدان سياسات نمو اقتصادي مراعية لمصالح الفقراء أو شاملة للجميع للحد من أوجه عدم المساواة.
    iii) Mayor participación en instituciones federales de transición inclusivas y de base amplia UN ' 3` توسيع المشاركة في مؤسسات اتحادية انتقالية شاملة للجميع ذات قاعدة واسعة
    Se consideró que estos conceptos eran parte integrante del desarrollo normativo y programático, la acción gubernamental y la construcción de sociedades inclusivas. UN وقد اعتبرت هذه المفاهيم جزءا لا يتجزأ من عملية وضع السياسات والبرامج واتخاذ الإجراءات الحكومية وبناء مجتمعات شاملة للجميع.
    Se destacó la credibilidad como un aspecto clave del nuevo proceso que tendría que ser incluyente y transparente. UN وتم التأكيد على المصداقية بوصفها أحد الجوانب الرئيسية للعملية الجديدة التي يجب أن تكون أيضا شاملة للجميع وشافَّة.
    Era esencial que el proceso de reforma fuera incluyente. UN ومن الأساسي أن تكون عملية الإصلاح شاملة للجميع.
    Mientras que la uniformidad niega la diversidad, la universalidad es necesariamente inclusiva. UN وفي حين أن الاتساق يرفض التنوع، فإن العالمية شاملة للجميع بالضرورة.
    Es una visión que también sugiere que la construcción de sociedades incluyentes y unificadas también debe ser el centro de la formulación de políticas. UN وهي رؤية تشير كذلك إلى بناء مجتمعات شاملة للجميع ومتماسكة ينبغي أن يكون في مقدمة برامج السياسات العامة.
    Seguiré pidiendo al personal directivo superior de las Naciones Unidas que cumplan los compromisos adquiridos consistentes en garantizar que estos foros sean inclusivos y representativos. UN وسأواصل دعوة معاونيّ إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها لكفالة أن تكون هذه المحافل شاملة للجميع وذات طابع تمثيلي.
    7. Reconoce que sólo mediante una acción amplia y sostenida, que incluya políticas y medidas a escala mundial para crear un futuro compartido y basado en nuestra humanidad común con toda su diversidad, se podrá conseguir que la globalización incluya a todas las personas, sea equitativa y tenga un rostro humano, contribuyendo con ello al pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 7 - تسلم بأن العولمة لن تكون شاملة للجميع ومنصفة وذات طابع إنساني وتسهم بالتالي في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، إلا عن طريق بذل جهود دؤوبة واسعة النطاق، بما في ذلك انتهاج سياسات واتخاذ تدابير على الصعيد العالمي لتهيئة مستقبل مشترك قائم على إنسانيتنا المشتركة بكل تنوعها؛
    :: 2 reuniones mensuales con los principales asesores del Presidente para promover un proceso político que incluya a todos UN :: اجتماعان في الشهر مع المستشارين الرئيسيين لرئيس الجمهورية للتشجيع على إجراء عملية سياسية شاملة للجميع
    El mes próximo tendrán lugar allí las primeras elecciones con sufragio universal, elecciones democráticas y no racistas. UN في الشهر المقبل ستجرى أول انتخابات شاملة للجميع هناك، والانتخابــات ستكون ديمقراطية وغير عنصرية في آن معا.
    Exige integración entre la política económica y social, en base a en una estrategia de inclusión que abarque a todos. UN ويحتاج ذلك، إلى اندماج السياسة الاقتصادية والاجتماعية، على أساس استراتيجية شاملة للجميع.
    En todas las reuniones a que asistió, mi Representante Especial destacó la necesidad de mantener un equilibrio en las conversaciones y de garantizar que tuvieran un carácter integrador. UN وأكد ممثلي الخاص، خلال جميع الاجتماعات التي عقدها، الحاجة إلى إحداث التوازن في المناقشات لكفالة أن تكون شاملة للجميع.
    Se habían tomado diversas medidas concretas, como la creación de clases integradoras, en las cuales los niños sienten que se les trata como a los demás. UN وأُنجزت أنشطة ملموسة متنوعة، بما فيها إنشاء فصول شاملة للجميع يشعر فيها الأطفال بأنهم يُعاملون كما يُعامل غيرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more