Durante nuestras reuniones, el Presidente Bozizé reafirmó su determinación de celebrar el diálogo político inclusivo. | UN | وأكّد لي الرئيس بوزيزي خلال اجتماعينا عزمه على إجراء حوار سياسي شامل للجميع. |
El crecimiento económico no ha sido lo suficientemente inclusivo, lo que ha producido un déficit considerable de puestos de trabajo. | UN | وكان النمو الاقتصادي غير شامل للجميع بدرجة كافية، مما أسفر عن وجود فجوة كبيرة في فرص العمل. |
Puso a sus interlocutores al corriente de los acontecimientos en Somalia y de su iniciativa de fomentar un diálogo inclusivo. | UN | وأحاط محاوريه بالتطورات المستجدة في الصومال وبمبادرته لتعزيز إجراء حوار شامل للجميع. |
Por lo tanto, el orador, en nombre de su delegación, pide una forma inclusiva de globalización con un rostro humano. | UN | ولذلك فإن وفد بلده يطالب بشكل من العولمة شامل للجميع وذي طابع إنساني. |
El Gobierno ejecuta una política de erradicación de la pobreza, la discriminación y la exclusión social, con el objetivo de lograr una sociedad inclusiva y participativa. | UN | وتتبع حكومته سياسة للقضاء على الفقر والتمييز والإقصاء الاجتماعي تهدف إلى إنشاء مجتمع شامل للجميع وقائم على المشاركة. |
Llegado a este punto del desarrollo de la humanidad, es menester ineludible crear las condiciones para forjar una sociedad universal incluyente, justa y equitativa. | UN | في هذه المرحلة من تاريخ البشرية، ثمة ضرورة مطلقة لتهيئة الظروف لقيام مجتمع عالمي شامل للجميع وغير متحيز وعادل. |
Esto debía complementarse con la educación y políticas y medidas públicas para favorecer una sociedad integradora. | UN | وينبغي استكمال ذلك بسياسات وتدابير تثقيفية وعامة لدعم نشوء مجتمع شامل للجميع. |
Potenciación de los jóvenes como principales contribuyentes a la creación de una sociedad de la información de carácter inclusivo | UN | تمكين الشباب باعتبارهم مساهمين رئيسيين في بناء مجتمع للمعلومات شامل للجميع |
Potenciación de los jóvenes como principales contribuyentes a la creación de una sociedad de la información de carácter inclusivo | UN | تمكين الشباب باعتبارهم مساهمين رئيسيين في بناء مجتمع للمعلومات شامل للجميع |
Reconociendo la necesidad de que exista un diálogo de carácter inclusivo, participativo y de base amplia sobre la cooperación internacional en cuestiones de tributación, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى حوار شامل للجميع وقائم على المشاركة وواسع النطاق بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية، |
La UNMIT y los organismos de las Naciones Unidas respaldaron varias iniciativas destinadas a dar carácter inclusivo a las elecciones. | UN | ودعمت البعثة ووكالات الأمم المتحدة عدة مبادرات هادفة إلى كفالة اتباع نهج شامل للجميع تجاه الانتخابات. |
" Potenciación de los jóvenes como principales contribuyentes a la creación de una sociedad de la información de carácter inclusivo | UN | تمكين الشباب باعتبارهم مساهمين رئيسيين في بناء مجتمع للمعلومات شامل للجميع |
Insté también a las autoridades a entablar un diálogo ampliamente inclusivo sobre las reformas necesarias para un sistema de gobierno digno de crédito y efectivo. | UN | وحَثثْتُ السلطات أيضا على الدخول في حوار شامل للجميع على نطاق واسع بشأن الإصلاحات اللازمة لإقامة نظام حُكم موثوقٍ به وفعال. |
Zimbabwe había puesto en marcha un programa nacional plenamente inclusivo para redactar una nueva Constitución por, de y para los zimbabuenses. | UN | وشرعت زمبابوي في برنامج وطني شامل للجميع من أجل صياغة دستور جديد لشعب زمبابوي يعدُّه الزمبابويون من أجل الزمبابويين. |
El orador insta a intensificar los esfuerzos para responder a los retos que plantea el acceso físico y en el ámbito de la comunicación, dado que el acceso es un primer paso esencial hacia una sociedad inclusiva. | UN | وقال أيضا إن بلده سيرحب بالمزيد من الدعم للجهود الرامية إلى التغلب على الصعوبات القائمة أمام الوصول الشخصي والتواصل نظرا لأن الوصول هو الخطوة الأولى الأساسية نحو بناء مجتمع شامل للجميع. |
Se espera que contribuya a promover el concepto de sociedad inclusiva, donde las personas con necesidades especiales tengan la oportunidad de ser productivas. | UN | ومن المتوقع أن يساعد ذلك في تعزيز مفهوم مجتمع شامل للجميع يحصل فيه الأفراد من ذوي الاحتياجات الخاصة على فرص إنتاجية. |
Rehabilitación y habilitación basadas en la comunidad para una sociedad inclusiva | UN | إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين من أجل إقامة مجتمع شامل للجميع |
El Presidente de la República Centroafricana convino en entablar un diálogo incluyente con los partidos de oposición y los representantes de la rebelión armada. | UN | فقد وافق رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى على بدء حوار شامل للجميع مع أحزاب المعارضة وممثلين عن حركة التمرد العسكري. |
El Gobierno de Trinidad y Tobago ofrece un marco doble y plenamente incluyente para el desarrollo de la comunidad nacional a través del deporte. | UN | ولدى حكومة ترينيداد وتوباغو إطار شامل للجميع ذو شقين لتنمية المجتمع عن طريق الرياضة. |
Ha llegado el momento de ofrecerles una participación e influencia políticas verdaderas, porque la representación política y la participación plena y en condiciones de igualdad son la piedra angular de una sociedad democrática e incluyente. | UN | وأضافت أنه قد آن الأوان لمنحهم الحق في المشاركة السياسية الحقيقية وفي التأثير، لأن التمثيل السياسي والمشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة يمثلان حجر الزاوية في أي مجتمع ديمقراطي شامل للجميع. |
Elaboración de un programa para construir una sociedad de la información integradora y orientada al desarrollo | UN | بــــاء - تحديد جدول أعمال لبناء مجتمع معلومات شامل للجميع وموجه إلى التنمية |
Periódicamente cada cinco años se celebran elecciones libres locales y generales basadas en el sufragio universal. | UN | إذ تُعقد فيها بانتظام كل خمس سنوات انتخابات حرة عامة ومحلية استنادا إلى تصويت شامل للجميع. |
Se ha creado un espacio político para todos los interesados y existe un sistema político que incluye a todos. | UN | وهُيِّئ الحيز السياسي لمشاركة جميع أصحاب المصلحة، ووُضع نظام سياسي شامل للجميع. |
Sin embargo, en la mayoría de los países que dependen de los productos básicos este aumento no se ha traducido en un crecimiento integrador ni en un desarrollo sostenible, por distintos motivos. | UN | غير أن هذه الزيادة لم تفض إلى نمو شامل للجميع وتنمية مستدامة في معظم البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية وذلك لأسباب شتى. |
Malawi estima que las Naciones Unidas pueden promover eficazmente los principios en que se fundaron y encarar de manera efectiva los múltiples retos a que hace frente la comunidad mundial mediante un sistema que incluya a todos en su composición. | UN | وتعتقد ملاوي أن الأمم المتحدة تستطيع أن تعزز المبادئ التي أُسست عليها بشكل مفيد وأن تتصدى بفعالية للتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي من خلال اتخاذ نهج شامل للجميع تجاه أعضائها. |