"شامل ومتكامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • amplio e integrado
        
    • global e integrado
        
    • general e integrado
        
    • amplia e integrada
        
    • amplio e integral
        
    • holístico e integrado
        
    • global e integrada
        
    • cabal e integrado
        
    • integrado y amplio
        
    • general e integrada
        
    • completo e integrado
        
    • general integrado
        
    • exhaustivo e integrado
        
    • integral e integrado
        
    El progreso será posible a través de un enfoque amplio e integrado. UN ولن يُحرز التقدم، في راجح الظن، إلا بنهج شامل ومتكامل.
    La Comisión debe seguir ocupándose fundamentalmente de asegurar viviendas para todos aplicando un enfoque amplio e integrado en que se considere a los asentamientos rurales y urbanos como parte integrante del desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. UN وأشارت إلى أنه ينبغي للجنة أن تواصل التركيز على توفير مأوى للجميع عن طريق نهج شامل ومتكامل ينظر إلى المستوطنات الحضرية والريفية بوصفهما جزأين لا يتجزآن من تنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    Por consiguiente, los programas y actividades que se pongan en práctica con tal fin afectarán a una amplia variedad de cuestiones, que exigirán un enfoque global e integrado. UN وبالتالي، فإن البرامج واﻷنشطة التي ستُنفذ لتحقيقه ستتعلق بطائفة واسعة من المسائل التي تستلزم اتباع نهج شامل ومتكامل.
    La importancia de esta declaración obligatoria, en el marco de un enfoque global e integrado de la lucha contra la financiación del terrorismo, queda reforzada además por: UN وتندرج أهمية هذا الالتزام بالإبلاغ في إطار نهج شامل ومتكامل لمكافحة تمويل الإرهاب والذي تعزز علاوة على ذلك بما يلي:
    Un sistema general e integrado de apoyo social favorecerá el desarrollo de las mujeres y les ayudará a hacer una mayor contribución a la sociedad canadiense. UN ومن شأن إنشاء نظام شامل ومتكامل للدعم الاجتماعي أن يسمح بتحسين وضع المرأة وزيادة مشاركتها في المجتمع الكندي.
    En el informe se considera que las estrategias nacionales para el desarrollo sostenible son un medio de combinar todas esas cuestiones en forma amplia e integrada. UN والتقرير الحالي ينظر في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، وهي وسيلة لجمع كافة هذه القضايا بأسلوب شامل ومتكامل.
    Los resultados de esa investigación podrían servir como vehículo para analizar estas cuestiones en el Parlamento y con las autoridades pertinentes, así como para elaborar un enfoque más amplio e integrado para responder a los problemas señalados. UN ومن شأن نتائج هذا البحث والتحليل أن تعمل بمثابة وسيلة للمناقشة بشأن هذه المسائل سواء في البرلمان أو مع السلطات المختصة وكذلك لوضع نهج شامل ومتكامل للاستجابة إلى المشاكل التي يتم تحديدها.
    Creemos que debe haber una mención específica de cuáles son los organismos que contribuirán a la adopción de un enfoque amplio e integrado de la promoción y respeto de los derechos humanos. UN ذلك أننا نرى وجوب تحديد الهيئات التي يمكن أن تسهم في اتباع نهج شامل ومتكامل لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Su objetivo final es desarrollar un sistema amplio e integrado de atención de la salud reproductiva que ofrezca una gama completa de servicios. UN والهدف النهائي هو وضع نظام شامل ومتكامل للرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية تتاح في إطاره تشكيلة كاملة من الخدمات.
    :: La necesidad de formular un criterio amplio e integrado para la prevención, la gestión y la solución de conflictos UN :: الحاجة إلى وضع نهج شامل ومتكامل لمنع نشوب الصراعات والتحكم فيها، وحلها.
    Por tanto, preferían un enfoque amplio e integrado a la reforma del Consejo de Seguridad. UN وأعربت عن تفضيلها لذلك لاتباع نهج شامل ومتكامل إزاء إصلاح مجلس الأمن.
    El proyecto de resolución, al igual que el Pacto, se basa en un enfoque amplio e integrado en que se describe una amplia gama de cuestiones relativas al Afganistán y a la comunidad internacional. UN ومشروع القرار، شأنه شأن الاتفاق، يقوم على نهج شامل ومتكامل بإبراز مجموعة من المسائل المتصلة بأفغانستان والمجتمع الدولي.
    Dicho de otro modo, sería absurdo pensar que se puede construir de la noche a la mañana un sistema de salud global e integrado. UN وبتعبير آخر، فهو لا يطلب المستحيل ببناء نظام صحي شامل ومتكامل بين عشية وضحاها.
    Es un marco global e integrado de desarrollo para atender importantes prioridades sociales, económicas y políticas de manera coherente y equilibrada. UN إنه إطار شامل ومتكامل للتنمية يعالج الأولويات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية على نحو متسق ومتوازن.
    Además, en los Objetivos de Desarrollo del Milenio se adoptaba un punto de vista primordialmente sectorial de los problemas del desarrollo, en vez de un planteamiento global e integrado; por este motivo podían obtenerse resultados disfuncionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد اتخذت الأهداف الإنمائية للألفية في المقام الأول نظرة قطاعية للمشاكل الإنمائية بدلاً من اتخاذ نهج شامل ومتكامل أو شمولي؛ ويمكن أن يؤدي ذلك إلى نتائج مختلة وظيفياً.
    Subrayando la importancia de un planteamiento general e integrado del desarme mediante la adopción de medidas prácticas, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    Subrayando la importancia de un planteamiento general e integrado del desarme mediante la adopción de medidas prácticas, UN وإذ تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتكامل في نزع السلاح من خلال وضع تدابير عملية،
    Consideramos que debido a esta interrelación, estas preocupaciones deben abordarse de una manera amplia e integrada. UN ونعتقد أنه بسبب هذه العلاقة المترابطة، ينبغي معالجة هذه الشواغل على نحو شامل ومتكامل.
    Hacia un instrumento jurídico internacional amplio e integral para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas de edad UN نحو وضع صك قانوني دولي شامل ومتكامل لتعزيز وحماية حقوق كبار السن وكرامتهم
    Hicieron hincapié en que el programa de la Conferencia debería posibilitar un enfoque holístico e integrado de todas las cuestiones relacionadas con la financiación del desarrollo. UN وشدد الوزراء على أنه ينبغي أن يسمح جدول أعمال المؤتمر بتغطية جميع المسائل التي لها صلة بتمويل التنمية على نحو شامل ومتكامل.
    Esta obligación de declarar es especialmente relevante en el marco de la lucha global e integrada que se libra contra la financiación del terrorismo y su interés se ve además corroborado por: UN إن أهمية هذا الالتزام بالإعلان، في إطار نهج شامل ومتكامل لمكافحة تمويل الإرهاب، تتعزز من جهة أخرى بما يلي:
    Reconociendo la necesidad de adoptar un planteamiento cabal e integrado de la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, que incluya la integración de los derechos humanos de la mujer en las actividades generales de todo el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها، يتضمن إدماج حقوق الإنسان للمرأة في التيار الرئيسي لأنشطة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة،
    Sabemos que África hace frente a numerosos problemas muy complejos y multifacéticos, problemas difíciles que requieren de un tratamiento coordinado, integrado y amplio. UN ونحن ندرك جميعا أن أفريقيا تواجه قضايا عديدة ومتعددة الجوانب ومعقدة وتشكل تحديات ويجب التعامل معها بأسلوب شامل ومتكامل ومنسق.
    Sin embargo, consciente de las obligaciones de una Potencia nuclear, el Gobierno de la India ha estimado oportuno promulgar una legislación más general e integrada basada en el marco jurídico y normativo existente. UN ومع ذلك، وإدراكاً منها لمسؤوليتها كدولة حائزة لأسلحة نووية، استصوبت حكومة الهند سن قانون شامل ومتكامل بالاستناد إلى الإطار القانوني والتنظيمي القائم.
    31. La falta de un instrumento jurídico internacional completo e integrado para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas de edad tiene una serie de consecuencias prácticas importantes, habida cuenta de que: UN 31- وغياب صك قانوني دولي شامل ومتكامل لتعزيز وحماية حقوق وكرامة المسنين له آثار عملية هامة عملياً، للأسباب التالية:
    Este sistema está basado en un enfoque general integrado que responde a las diversas necesidades de los niños. UN ويستند هذا النظام إلى نهج شامل ومتكامل يلبي مختلف احتياجات الأطفال.
    Sólo un enfoque exhaustivo e integrado, basado en el principio de la responsabilidad compartida podría contribuir a erradicar ese flagelo. UN وليس من سبيل سوى أتباع نهج شامل ومتكامل يقوم على مبدأ تقاسم المسؤولية من أجل المساعدة على القضاء على الفقر.
    Cinco años después de que la Comisión, el Fondo y la Oficina empezaran a funcionar, podemos notar ciertamente un giro cualitativo en nuestra apreciación colectiva de las necesidades más urgentes a las que se enfrentan las sociedades tras un conflicto y el imperativo de asegurar un enfoque integral e integrado de los desafíos para la consolidación de la paz que deben superar. UN وبعد مرور خمس سنوات بدء عمل اللجنة والصندوق والمكتب، يمكننا أن نلاحظ بالتأكيد نقلة نوعية في تقديرنا الجماعي للاحتياجات الملحة للمجتمعات التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاءالصراعانتهاء الصراع وضرورة ضمان إتباع نهج شامل ومتكامل في التصدي لتحديات بناء السلام التي يواجهونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more