| Pese a haber sido cesado de sus cargos, como comandante de las UPDF en la República Democrática del Congo, sus redes siguen existiendo. | UN | ورغم إعفائه من مسؤولياته كقائد لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا تزال شبكاته قائمة. |
| La participación de la sociedad civil y otros grupos interesados debería planificarse en colaboración con sus redes. Convocar audiencias públicas sobre los progresos | UN | وينبغي التخطيط لمشاركة المجتمع المدني والجهات المستهدفة الأخرى بالتعاون مع شبكاته وشبكاتها. |
| La aportación que hace la Oficina es la de reducir la amenaza de esa trata y desmantelar sus redes. | UN | وتتمثل مساهمة المكتب في الحد من ما يشكله الاتجار بالأشخاص من تهديد، وتفكيك شبكاته. |
| En esa reunión se centró la atención en los resultados obtenidos en la consecución de los objetivos establecidos para el Año Internacional de los Voluntarios: el afianzamiento del reconocimiento, la facilitación de la labor de los voluntarios, el establecimiento de redes y la promoción del voluntariado. | UN | وقد ركز ذلك الاجتماع عن النتائج التي تم تحقيقها من حيث الأهداف التي وضعت للسنة الدولية للمتطوعين وهي: الاعتراف بالتطوع وتيسيره وربط شبكاته وتعزيزه. |
| A través de sus redes, el CIUC llega a varios cientos de miles de científicos en el mundo entero. | UN | ويتصل المجلس الدولي من خلال شبكاته بعدة مئات من الآلاف من فرادى العلماء في جميع أنحاء العالم. |
| El UNIDIR continúa ampliando sus redes y vínculos con otras instituciones a fin de aumentar las repercusiones de su trabajo. | UN | 58 - وما برح المعهد يوسع نطاق شبكاته وروابطه مع المعاهد الأخرى من أجل زيادة تأثير أعماله. |
| Durante 40 años el Sr. Jin ha utilizado una red, con simples señuelos de bambú y un silbato... para atraer a las aves hacia sus redes. | Open Subtitles | لمدة 40 سنة وقد استخدم السيد جين صاف بسيطة شرك الطيور والخيزران الصافره لإغراء مرور الطيور نحو شبكاته |
| Se tomó nota de que este programa figuraría entre los temas que se discutirían en la reunión de Lyón, con el fin de ampliar sus redes sin ser demasiado ambiciosos, y de que en el presupuesto ordinario se habían consignado fondos para potenciar dicho programa. | UN | وقد أُشير إلى أن هذا البرنامج سيكون موضع نقاش في اجتماع ليون، بهدف توسيع شبكاته دون أن يكون ذا طموح مبالغ فيه، وأنه يجري تخصيص موارد من الميزانية العادية من أجل تدعيمه. |
| Muchas de sus actividades se administran a través de sus comités de derechos humanos, hábitat y el medio ambiente, y la mujer y la vivienda, y por conducto de sus redes regionales. | UN | وتدار الكثير من برامجه من خلال لجان الائتلاف المعنية بحقوق اﻹسكان والموئل والبيئة، والمرأة والمأوى، ومن خلال شبكاته اﻹقليمية. |
| El Grupo Asesor Científico y Tecnológico puede también desempeñar una función importante en la reunión de datos e información mediante el desarrollo de sus redes con la comunidad científica de todo el mundo. | UN | ويمكن لفريق الخبراء المذكور أن يلعب أيضاً دوراً هاماً في جمع البيانات والمعلومات بواسطة تطوير شبكاته مع المجتمع العلمي على النطاق العالمي. |
| Además, el INSTRAW llevó a cabo entre los miembros de sus redes una encuesta de evaluación de sus necesidades y expectativas para ayudar a establecer el ámbito y la orientación de los servicios que se prestarán por intermedio del sistema GAINS. | UN | وفضلا عن ذلك، قام المعهد بإجراء دراسة استقصائية لتقييم الاحتياجات في أوساط أعضاء شبكاته قصد تحديد احتياجاتهم وتوقعاتهم وقصد المساعدة على بلورة نطاق وتركيز الخدمات التي ستقدم بواسطة النظام. |
| Nombraba a mandos militares leales y a congoleños civiles fiables para que ocupasen puestos en la administración civil en zonas potencialmente ricas en recursos naturales, a fin de asegurar sus redes. | UN | وكان يقوم بتعيين قوادا مخلصين وكونغوليين مدنيين موثوقين في الإدارة المدنية في المناطق التي يحتمل أن تكون غنية بالموارد الطبيعية من أجل تأمين شبكاته. |
| Algunas de estas asociaciones utilizan los centros regionales como centros de intercambio de información para las actividades de urbanización sostenible, mientras que otras organizan sus redes en torno a eventos periódicos tales como las cumbres anuales de las autoridades municipales. | UN | فبعض هذه الشراكات يستخدم المراكز الإقليمية كغرف لتنسيق المعلومات لخدمة جهود التحضر المستدام والبعض الآخر يربط شبكاته بأحداث متكررة معينة مثل القمم السنوية لقادة المحليات. |
| Uno de los colaboradores en el proyecto, la Unión Interparlamentaria, se había propuesto movilizar la asistencia a través de sus redes mundiales, y en 2004 había ayudado a publicar un manual sobre el tema para parlamentarios. | UN | 74 - ومن بين الجهات التي تدعم المشروع الاتحاد البرلماني الدولي الذي يقوم بتأمين المساعدة من خلال شبكاته العالمية، وساعد في عام 2004، بنشر دليل عن الموضوع ليستفيد منه البرلمانيون. |
| Uno de los colaboradores en el proyecto, la Unión Interparlamentaria, se había propuesto movilizar la asistencia a través de sus redes mundiales, y en 2004 había ayudado a publicar un manual sobre el tema para parlamentarios. | UN | 74 - ومن بين الجهات التي تدعم المشروع الاتحاد البرلماني الدولي الذي يقوم بتأمين المساعدة من خلال شبكاته العالمية، وساعد في عام 2004، في نشر دليل عن الموضوع ليستفيد منه البرلمانيون. |
| Asimismo, subrayó el papel central de los Voluntarios de las Naciones Unidas dentro del sistema de esta Organización en cuanto a la mejora del reconocimiento, la facilitación, el establecimiento de redes y la promoción del voluntariado en colaboración con otras partes interesadas. | UN | وأكدت على الدور المركزي الذي يؤديه متطوعو الأمم المتحدة ضمن منظومة الأمم المتحدة في تعزيز الاعتراف بالعمل التطوعي وتيسيره وإقامة شبكاته والترويج له بالتعاون مع أصحاب المصلحة الآخرين. |
| El Año Internacional de los Voluntarios se estableció con miras a conseguir cuatro objetivos principales: la mejora del reconocimiento, la facilitación, la creación de redes y la promoción del voluntariado. | UN | وقد أُطلقت السنة الدولية للمتطوعين على أمل تحقيق أربعة أهداف أساسية: هي الاعتراف بالتطوع وتسييره وإقامة شبكاته والترويج له. |
| La Oficina de Información Demográfica movilizó a 12 periodistas veteranos de su red mundial para informar sobre la Cumbre. | UN | حشد مكتب المراجع السكانية 12 من كبار الصحفيين من شبكاته العالمية لتغطية مؤتمر القمة. |
| En lugar de ello, al aplicar la recomendación 7, el PNUMA recurrió sobre todo a sus propias redes, de base más limitada, de evaluación regional de los centros colaboradores, y a su red de Información sobre el Medio Ambiente y los Recursos Naturales (ENRIN). | UN | وقد اعتمد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بدلا من ذلك، في تنفيذه للتوصية ٧، أكثر ما اعتمد على شبكاته اﻷضيق نطاقا لمراكز التقييم اﻹقليمية المتعاونة، وعلى شبكة معلومات البيئة والموارد الطبيعية التابعة له. |
| Los bloques constructivos de la EIS son las redes, los servicios básicos y los accesorios. | UN | ولبنات بناء مجتمع المعلومات الأوروبي هي الخدمات الأساسية والإضافية التي تقدمها شبكاته. |
| Sobre la base de las recomendaciones formuladas por el Consejo Económico y Social en su resolución 1997/44, el objetivo del Año Internacional era realzar el reconocimiento, facilitación, interconexión y promoción del voluntariado en todas sus formas. | UN | وبناء على توصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1997/44، حُدد الهدف من السنة الدولية في تعزيز العمل التطوعي بجميع أشكاله من حيث زيادة الاعتراف به وتيسيره وإقامة شبكاته والترويج له. |
| Su cooperación tiene lugar en el marco de ocho redes regionales y varios de ellos operan sus propias redes nacionales. | UN | وهي تتعاون في إطار ثماني شبكات إقليمية، كما أن العديد منها يشغﱢل شبكاته الوطنية الخاصة. |