"شبكات الأمان الإنتاجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de redes de seguridad productivas
        
    • Red de Seguridad Productiva
        
    Acogiendo con satisfacción el comienzo en 2005 del programa de redes de seguridad productivas, UN وإذ ترحب ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في 2005،
    Acogiendo con satisfacción el comienzo en 2005 del programa de redes de seguridad productivas, UN وإذ ترحب ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في عام 2005،
    Además, la Asamblea acogió con satisfacción el comienzo del programa de redes de seguridad productivas. UN علاوة على ذلك، رحبت الجمعية ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية.
    Acogiendo con satisfacción el comienzo en 2005 del Programa de redes de seguridad productivas, UN " وإذ ترحب ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في 2005،
    Aproximadamente 7,2 millones de personas se benefician del programa de redes de seguridad productivas auspiciado por el Gobierno, que apoya con efectivo y transferencias de alimentos a los que padecen inseguridad alimentaria crónica. UN وهناك حوالي 7.2 مليون شخص يشملهم برنامج شبكات الأمان الإنتاجية الذي يدعم الأشخاص الذين يعانون بشكل مزمن من انعدام الأمن الغذائي، وذلك بتقديم التحويلات النقدية والغذائية.
    Además, el establecimiento de vínculos apropiados con el programa de redes de seguridad productivas sigue planteando problemas cuando las necesidades sobrepasan lo que puede financiarse con cargo a los fondos para imprevistos del programa. UN علاوة على ذلك، لا تزال تواجه تحديات في كفالة وجود روابط مناسبة مع برنامج شبكات الأمان الإنتاجية عندما تتجاوز الاحتياجات ما يمكن أن تلبيه أموال البرنامج المخصصة للطوارئ.
    En 2007 el PMA, el Banco Mundial y el Gobierno de Etiopía iniciaron los trabajos para establecer un marco más amplio de gestión de riesgos en caso de sequía e inundación en el contexto del Programa de redes de seguridad productivas. UN وفي عام 2007، بدأ برنامج الأغذية العالمي والبنك الدولي وحكومة إثيوبيا العمل على وضع إطار أوسع لإدارة مخاطر الجفاف والفيضانات في سياق برنامج شبكات الأمان الإنتاجية.
    El programa de redes de seguridad productivas está basado en un enfoque doble e incluye medidas para ofrecer asistencia y socorro inmediatos a los pequeños agricultores con herramientas y tecnologías que les permitan mejorar la producción. UN ويقوم برنامج شبكات الأمان الإنتاجية على نهج ثنائي المسار، بما في ذلك اتخاذ تدابير للإغاثة الفورية ومساعدة صغار المزارعين بتزويدهم بأدوات وتقنيات تتيح لهم زيادة الإنتاج.
    En Etiopía, el 23 de diciembre 2004 dio comienzo el llamamiento humanitario conjunto de 2005, al tiempo que el Gobierno se embarcaba en el programa de redes de seguridad productivas. UN 23 - وفي إثيوبيا، أُطلق النداء الإنساني المشترك لعام 2005 في 23 كانون الأول/ديسمبر 2004، في الوقت الذي بدأت فيه حكومة إثيوبيا لتوها برنامج شبكات الأمان الإنتاجية.
    Otro aspecto del nuevo enfoque se refiere a los beneficiarios de la asistencia de emergencia identificados en determinados woredas incluidos en el programa de redes de seguridad productivas. UN 29 - وثمة جانب مستقل في النهج الجديد يتناول المستفيدين في حالات الطوارئ المحددة أسماؤهم في المقاطعات المذكورة في برنامج شبكات الأمان الإنتاجية.
    Entre los principales logros del programa de redes de seguridad productivas cabía citar: mejoras en la puntualidad de las transferencias a los ciudadanos más pobres de las zonas rurales; aumento de la capacidad para la ejecución de programas; generación de recursos productivos al nivel de las comunidades; y aumento de los ingresos y la seguridad alimentaria de los hogares. UN ومن المنجزات الرئيسية لبرنامج شبكات الأمان الإنتاجية حدوث تحسن في توقيت التحويلات إلى المواطنين الأفقر في المناطق الريفية، وزيادة في قدرات تنفيذ البرامج، وإنشاء أصول إنتاجية على مستوى المجتمع المحلي، وزيادة دخل الأسر المعيشية وأمنها الغذائي.
    Entre los principales logros del programa de redes de seguridad productivas cabía citar: mejoras en la puntualidad de las transferencias a los ciudadanos más pobres de las zonas rurales; aumento de la capacidad para la ejecución de programas; generación de recursos productivos al nivel de las comunidades; y aumento de los ingresos y la seguridad alimentaria de los hogares. UN ومن المنجزات الرئيسية لبرنامج شبكات الأمان الإنتاجية: حدوث أوجه تحسن في توقيت التحويلات إلى المواطنين الأفقر في المناطق الريفية، وحدوث زيادة في القدرات لتنفيذ البرامج، وإنشاء أصول إنتاجية على مستوى المجتمع المحلي، وزيادة دخل الأسر المعيشية وأمنها الغذائي.
    Entre los principales logros del programa de redes de seguridad productivas cabía citar: mejoras en la puntualidad de las transferencias a los ciudadanos más pobres de las zonas rurales; aumento de la capacidad para la ejecución de programas; generación de recursos productivos al nivel de las comunidades; y aumento de los ingresos y la seguridad alimentaria de los hogares. UN وتشمل المنجزات الرئيسية لبرنامج شبكات الأمان الإنتاجية: تحسن توقيت وصول التحويلات إلى أشد المواطنين فقرا في المناطق الريفية، وتعزيز قدرات تنفيذ البرامج، وإنشاء أصول إنتاجية على مستوى المجتمع المحلي، وزيادة دخل الأسر المعيشية وأمنها الغذائي.
    Entre los principales logros del programa de redes de seguridad productivas cabía citar: mejoras en la puntualidad de las transferencias a los ciudadanos más pobres de las zonas rurales; aumento de la capacidad para la ejecución de programas; generación de recursos productivos al nivel de las comunidades; y aumento de los ingresos y la seguridad alimentaria de los hogares. UN ومن المنجزات الرئيسية لبرنامج شبكات الأمان الإنتاجية حدوث تحسن في توقيت التحويلات إلى المواطنين الأفقر في المناطق الريفية، وزيادة في قدرات تنفيذ البرامج، وإنشاء أصول إنتاجية على مستوى المجتمع المحلي، وزيادة دخل الأسر المعيشية وأمنها الغذائي.
    El Gobierno y la comunidad internacional realizaron inversiones en sistemas más predecibles, como el programa de redes de seguridad productivas y el programa de nutrición nacional, que fueron los responsables en gran medida de los buenos resultados obtenidos en la respuesta a la sequía y ayudaron a salvar vidas. UN وكان للاستثمارات التي قامت بها الحكومة والمجتمع الدولي في نُظم يمكن التنبؤ بها بشكل أفضل، مثل برنامج شبكات الأمان الإنتاجية وبرنامج التغذية الوطني، نصيب كبير في تحسين التصدي للجفاف، مما ساعد على إنقاذ الأرواح.
    8. Acoge con satisfacción el comienzo del Programa de redes de seguridad productivas a principios de 2005 y subraya la importancia de su aplicación efectiva y su complementariedad con las actividades realizadas en el contexto del llamamiento conjunto lanzado en 2005 por las Naciones Unidas y el Gobierno de Etiopía para prestar asistencia de emergencia a Etiopía; UN " 8 - ترحب ببدء برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في بداية عام 2005، وتؤكد أهمية تنفيذه الفعال وتكامله مع الأنشطة المضطلع بها في سياق نداء عام 2005 المشترك بين الأمم المتحدة وحكومة إثيوبيا لتقديم المساعدة الطارئة إلى إثيوبيا؛
    Los apreciables retrasos con que se ejecuta el programa de redes de seguridad productivas siguen menoscabando la labor del país en materia de la seguridad alimentaria, que va dirigida a más de cinco millones de personas que viven en los distritos de todo el país aquejados de mayor inseguridad alimentaria crónica. UN 28 - ولا تزال فترات التأخير الكبيرة في تنفيذ برنامج شبكات الأمان الإنتاجية تلحق الضرر بجهود الأمن الغذائي للبلد، التي تهدف إلى الوصول إلى ما يزيد على 5 ملايـين شخص يعيشون في أكثر المقاطعات معاناة بشكل مزمن من انعدام الأمن الغذائي في كامل أرجاء البلد.
    También se están ampliando los programas de transferencia de efectivo, como el Programa de subsidios de alimentación de Mozambique o el Programa de redes de seguridad productivas de Etiopía. UN كما أن برامج التحويلات النقدية آخذة في التوسع()، من قبيل برنامج المساعدة الغذائية في موزامبيق أو برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في إثيوبيا.
    e) El programa de redes de seguridad productivas de Etiopía era un ejemplo importante de cómo los países podían combatir las causas profundas del hambre y proteger a las poblaciones vulnerables, incluso en condiciones fiscales difíciles, y mantener al mismo tiempo una perspectiva equilibrada en el contexto del socorro y el desarrollo; UN (هـ) يشكل برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في إثيوبيا مثالا هاما للبلدان لمعرفة كيف يمكنها أن تكافح الأسباب الجذرية للجوع وأن تقدم الحماية للفئات الضعيفة من السكان، حتى في ظل ظروف مالية عسيرة، مع الإبقاء على منظور متوازن في سياق الإغاثة والتنمية؛
    e) El programa de redes de seguridad productivas de Etiopía era un ejemplo importante de cómo los países podían combatir las causas profundas del hambre y proteger a las poblaciones vulnerables, incluso en condiciones fiscales difíciles, y mantener al mismo tiempo una perspectiva equilibrada en el contexto del socorro y el desarrollo; UN (هـ) أن برنامج شبكات الأمان الإنتاجية في إثيوبيا يعطي مثالا هاما لمعرفة كيفية تمكن البلدان من مكافحة الأسباب الجذرية للجوع وتقديم الحماية للفئات الضعيفة من السكان، برغم الظروف المالية العسيرة، مع المحافظة على منظور متوازن في سياق الإغاثة والتنمية؛
    59. En Etiopía, un programa de Red de Seguridad Productiva apoya a la población vulnerable al tiempo que mejora su capacidad productiva. UN 59 - وفي إثيوبيا، يقدّم أحد برامج شبكات الأمان الإنتاجية الدعم للفئات السكانية الضعيفة مع تعزيز قدراتها الإنتاجية في الوقت ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more