"شبكات الأمان الاجتماعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de redes de seguridad social
        
    • de las redes de seguridad social
        
    • de redes de protección social
        
    • red de protección social
        
    • sistemas de protección social
        
    • de los sistemas de seguridad social
        
    • de las redes de protección social
        
    • de la red de seguridad social
        
    • de sistemas de seguridad social
        
    • establecer redes de seguridad social
        
    • relativas a las redes de seguridad social
        
    Esta perspectiva ha reducido indebidamente el debate sobre el desarrollo incluyente a la reducción de la pobreza y el establecimiento de redes de seguridad social. UN وقد ضيَّق هذا المنظور دون مبرر نطاق مناقشة التنمية الشاملة فحصرها في الحد من الفقر وإنشاء شبكات الأمان الاجتماعي.
    Si bien las respuestas normativas específicas serán diferentes de un país a otro, y deben serlo, es preciso que todos los países se concentren en la nutrición básica y en el establecimiento de redes de seguridad social. UN وفي حين أن اعتماد استجابات محددة في مجال السياسة العامة، سوف يختلف، ويجب أن يختلف، من بلد إلى آخر، فيجب على جميع البلدان أن تركز على التغذية الأساسية وتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    El FMI declaró que estaba tratando de que en las medidas de reajuste económico que se adoptaran para afrontar las consecuencias de la crisis también se tuvieran en cuenta las necesidades de los más vulnerables, fomentando la creación o mejora de las redes de seguridad social. UN وأشار الصندوق إلى أنه كان يحاول كفالة الاضطلاع بتعديلات اقتصادية لمكافحة أثر الأزمة وأنه راعى احتياجات الفئات الأكثر ضعفا عن طريق التشجيع على تطوير شبكات الأمان الاجتماعي أو تعزيزها.
    Se han creado sistemas de seguridad social para cumplir la función de redes de protección social. UN وقد تم إنشاء نظم الضمانات الاجتماعية لتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    14. El programa de la red de protección social ofrece un mínimo de subsistencia en sentido amplio a las personas de familias de bajos ingresos. UN 14- وتوفر برامج شبكات الأمان الاجتماعي حداً أدنى شاملاً من متطلبات المعيشة لأفراد العائلات ذات الدخل المنخفض.
    El fortalecimiento de los sistemas de seguridad social existentes, el establecimiento de sistemas nuevos en los casos necesarios y la protección del gasto social son importantes para impulsar un desarrollo centrado en las personas y afrontar los efectos humanos y sociales de la crisis. UN وإن تعزيز شبكات الأمان الاجتماعي القائمة وإنشاء شبكات جديدة، حيثما تدعو الحاجة، وحماية أوجه الإنفاق الاجتماعية أمور مهمة للنهوض بالتنمية التي محورها الناس وللتصدي للآثار البشرية والاجتماعية للأزمة.
    Se han adoptado algunas medidas especiales, como programas de redes de seguridad social, orientadas a los grupos económicamente desfavorecidos, incluidas las mujeres. UN وجرى اعتماد بعض الأحكام الخاصة تشمل برامج شبكات الأمان الاجتماعي لصالح الفئات المحرومة من السكان، بمن فيهم النساء.
    b) Promoción de redes de seguridad social estableciendo un fondo mundial de reaseguro UN باء - تشجيع شبكات الأمان الاجتماعي عن طريق إنشاء صندوق عالمي لإعادة التأمين
    Estas medidas de estímulo estaban concebidas para impedir el colapso de una industria financiera que había recibido un apalancamiento excesivo, mejorar la corriente de crédito, estimular la demanda y proporcionar un conjunto limitado de redes de seguridad social para los grupos vulnerables. UN وصُممت هذه التدابير التحفيزية لمنع انهيار القطاع المالي العالي الاستدانة، ولتحسين تدفق الائتمانات، وزيادة الطلب وتوفير مجموعة محدودة من شبكات الأمان الاجتماعي للفئات الضعيفة.
    A raíz de la Cumbre, la ayuda se incrementó, el programa de desarrollo se amplió y se prestó más atención a la creación de redes de seguridad social. UN وفي أعقاب هذه القمة، ارتفع مستوى المعونة، وتم توسيع نطاق جدول الأعمال الإنمائي، وأولي المزيد من الاهتمام لتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    La inseguridad alimentaria de los pobres de las zonas urbanas se ve incrementada por las limitadas oportunidades de empleo, el empleo informal, la incertidumbre de los jornales y la falta de vivienda adecuada y de redes de seguridad social. UN ذلك أن أموراً مثل قلة فرص العمالة وعدم انتظام العمل وعدم التيقن من الحصول على الأجور اليومية وانعدام شبكات الأمان الاجتماعي والسكن اللائق تزيد من تفاقم انعدام الأمن الغذائي بين فقراء الحضر.
    También es importante garantizar que los beneficios del crecimiento económico se distribuyan a todos de manera inclusiva a través de las redes de seguridad social destinadas a proteger y empoderar a la población y las comunidades, en particular a los grupos más vulnerables. UN من المهم أيضا ضمان توزيع فوائد النمو الاقتصادي على الجميع بطريقة شاملة على أساس شبكات الأمان الاجتماعي التي تتوخى حماية وتمكين الناس والمجتمعات، خصوصا المجموعات الأكثر ضعفا.
    Durante la crisis, la ejecución de los programas de ayuda a la búsqueda de empleo y la extensión temporal de las redes de seguridad social también han resultado ser esenciales para prevenir la pobreza de los jóvenes desempleados. UN وخلال الأزمة، ثبت أن تنفيذ برامج المساعدة على البحث عن العمل، والتوسيع المؤقت النطاق شبكات الأمان الاجتماعي عاملان مهمان للغاية لمنع انتشار الفقر في أوساط الشباب العاطلين عن العمل.
    Esto es particularmente importante porque los costes más altos del ajuste derivados de la debilidad de las redes de seguridad social y de un gran sector informal, hacen que muchos países en desarrollo tengan una situación considerablemente desventajosa para gestionar la apertura del mercado. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة بقدر ما يجعل ارتفاع تكاليف التكيف، بسبب ضعف شبكات الأمان الاجتماعي واتساع نطاق القطاع غير الرسمي، بلداناً نامية كثيرة عاجزةً إلى حد بعيد عن التكيف مع انفتاح الأسواق.
    Algunos programas de redes de protección social están vinculados con inversiones en educación o salud para proteger los derechos básicos de los grupos a los que con más probabilidad se le niegan dichos servicios y a los grupos generalmente excluidos, como los pueblos indígenas. UN كما يرتبط بعض برامج شبكات الأمان الاجتماعي بالاستثمار في مجالي التعليم والصحة لحماية الحقوق الأساسية للمجموعات التي يرجح أن تحرم منها والمجموعات المستبعدة بصفة عامة مثل الشعوب الأصلية.
    La producción y el consumo sostenibles son importantes y podrían respaldarse mediante políticas proactivas y marcos regulatorios e institucionales sólidos, en particular el suministro de redes de protección social y la ampliación del apoyo internacional para el desarrollo. UN والإنتاج والاستهلاك المستدامان مهمان. ويمكن دعم ذلك عبر سياساتٍ استباقية وأطر تنظيمية ومؤسسية سليمة، تشمل توفير شبكات الأمان الاجتماعي والدعم الإنمائي الدولي المحسّن.
    El uso de cupones para alimentos y de transferencias de dinero ofreció también nuevas oportunidades para apoyar a los gobiernos en la introducción y expansión de sistemas de redes de protección social. UN وتوفر أيضا عمليات القسائم والتحويلات النقدية فرصا جديدة لدعم الحكومات في استخدام نظم شبكات الأمان الاجتماعي والتوسع فيها.
    Los efectos positivos de los programas de apoyo a la red de protección social también se ilustran mediante evaluaciones del efecto de los programas de transferencia de efectivo condicional en México, así como de los programas de Honduras, Nicaragua y Bolivia. UN كما تتجلى التأثيرات الإيجابية للبرامج الرامية إلى دعم شبكات الأمان الاجتماعي أيضا في تقييم أثر برامج التحويل النقدي المشروط في المكسيك، وكذلك في برامج في هندوراس ونيكاراغوا وبوليفيا.
    El fortalecimiento de los sistemas de seguridad social existentes, el establecimiento de sistemas nuevos en los casos necesarios y la protección del gasto social son importantes para impulsar un desarrollo centrado en las personas y afrontar los efectos humanos y sociales de la crisis. UN وإن تعزيز شبكات الأمان الاجتماعي القائمة وإنشاء شبكات جديدة، حيثما تدعو الحاجة، وحماية أوجه الإنفاق الاجتماعية أمور مهمة للنهوض بالتنمية التي محورها الناس وللتصدي للآثار البشرية والاجتماعية للأزمة.
    También incluye una mención especial de las redes de protección social para mitigar las situaciones difíciles y los trastornos causados por épocas de crisis económica, estrés o desastres naturales. UN وتشمل هذه الخاصية أيضاً التركيز على شبكات الأمان الاجتماعي في مجال التخفيف من وطأة الصعوبات ومن آثار الاضطرابات التي تظهر في أوقات الأزمة الاقتصادية والإجهاد والكوارث الطبيعية.
    También le exhorta a garantizar que los programas de la red de seguridad social concedan prioridad a los hogares encabezados por mujeres o niños. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على ضمان أن تعطي خطط شبكات الأمان الاجتماعي الأولوية للإناث والأسر التي يعولها الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more