Ambas instituciones forman parte de redes internacionales y, en gran medida, utilizan técnicas espaciales. | UN | وتشكل المؤسستان جزءا من شبكات دولية تستخدم تقنيات فضائية الى حد كبير. |
:: Participación en grupos o redes internacionales a fin de facilitar la cooperación | UN | :: الانتساب إلى عضوية مجموعات أو شبكات دولية بغية تيسير التعاون |
Algunos son miembros de redes internacionales como las Alternativas de Desarrollo para la Mujer en la Nueva Era (DAWN). | UN | ويؤلف البعض منهم شبكات دولية مثل شبكة البدائل اﻹنمائية للمرأة. |
Se fomentarán las redes internacionales y regionales en este ámbito. | UN | وسيشجع إنشاء شبكات دولية وإقليمية في هذا المجال. |
Ha surgido una rentable industria migratoria en forma de complejas redes internacionales que ha atraído a delincuentes individuales y organizados. | UN | وقد تطورت صناعة مربحة للهجرة في شكل شبكات دولية متطورة، اجتذبت المجرمين والمنظمات اﻹجرامية. |
- Se fortalecerán las redes internacionales en los tres campos temáticos del Fondo, lo que permitirá un mejor fomento del cambio. | UN | ● وجود شبكات دولية في المجــالات المواضيعيــة الثلاثة للصندوق، أقــوى وأقــدر على الدعوة إلى التغيير. |
Ese tráfico se realiza mediante redes internacionales cuyos miembros, según fuentes policiales, son albaneses. | UN | وقال إن هذه التجارة تتم عن طريق شبكات دولية تفيد تقارير الشرطة بأن أعضاءها هم من اﻷلبانيين. |
Se han constituido redes internacionales de apoyo a la ordenación integrada de los recursos hídricos. | UN | كما أنشئت شبكات دولية لدعم اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه. |
Se subrayó también la importancia de incluir cuestiones relativas a la competencia para garantizar el acceso a los mercados por las empresas nacionales mediante redes internacionales. | UN | كما تم التأكيد على أهمية إدراج قضايا المنافسة لضمان وصول الشركات الوطنية إلى الأسواق من خلال شبكات دولية. |
Por lo menos 10 asociaciones importantes de mujeres Estonias y la mayoría de las asambleas femeninas de los partidos políticos forman parte de redes internacionales. | UN | وفي الوقت الحاضر، ينتمي ما لا يقل عن عشر رابطات نسائية إستونية رئيسية وغالبية الجمعيات النسائية للأحزاب السياسية إلى شبكات دولية. |
De ser necesario, se crean redes internacionales para hacer frente a determinados problemas. | UN | وحيثما دعت الحاجة، يجري إنشاء شبكات دولية لمعالجة مسائل معينة. |
Las mujeres ministras de salud o medio ambiente de todo el mundo han creado redes internacionales para luchar contra las desigualdades persistentes que siguen experimentando las mujeres, y los vínculos entre esas redes pueden aportar perspectivas muy útiles. | UN | وقد أنشأت وزيرات البيئة ووزيرات الصحة من مختلف أنحاء العالم شبكات دولية لمواجهة حالات الإجحاف المستمرة التي تعاني منها المرأة، ويمكن للربط بين هاتيك الشبكات أن يوفر نظرات ثاقبة ذات فائدة كبيرة. |
El terrorismo es dirigido por redes internacionales en todo el mundo. | UN | وتدير الإرهاب شبكات دولية في جميع أنحاء العالم. |
Para lograr economías de escala y sinergia en las actividades de valor añadido, las empresas crean redes internacionales integradas con vistas a aumentar la eficiencia y a eliminar a la competencia mediante adquisiciones o acuerdos de colaboración. | UN | تلجــأ الشركات من أجل تحقيق وفورات الحجم والحوافز في أنشطة المؤسسات المتعددة الفروع، الى بناء شبكات دولية متكاملــة ترمــي الـى تحسين الكفاءة والتخلص من المزاحمين من خلال الحيازة أو التعاون. |
El objetivo es facilitar una auténtica transferencia recíproca de conocimientos y la formación de redes internacionales con alto grado de participación que se utilicen para intercambiar información sobre experiencias innovadoras y prometedoras en todas las partes del mundo. | UN | والهدف هو تسهيل نقل حقيقي للمعرفة ذي اتجاهين وتكون شبكات دولية عالمية المشاركة تقوم بتبادل المعلومات حول التجارب الواعدة والمبتكرة من جميع أنحاء العالم. |
Las instituciones financieras internacionales deben examinar la posibilidad de crear redes internacionales de seguridad para proteger la integridad de los programas de desarrollo en situaciones de salida repentina de capital privado. | UN | وينبغي أن تنظر المؤسسات المالية الدولية في إنشاء شبكات دولية للسلامة لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية إذا ما واجهت خروجا مفاجئا لرؤوس اﻷموال الخاصة. |
Las pequeñas y medianas empresas pueden aprovechar las redes empresariales oficiosas y las relaciones de subcontratación con empresas mayores a fin de crear redes internacionales de producción y distribución. | UN | ١٠٩ - ويمكن للمشاريع الصغيرة ومتوسطة الحجم أن تستخدم الشبكات التجارية غير الرسمية وعلاقات التعاقد من الباطن مع المشاريع الكبيرة لانشاء شبكات دولية للانتاج والتوزيع. |
La creación de redes internacionales en que se traten a un mismo nivel los problemas de los jóvenes podría ser un factor decisivo en la concertación de un nuevo contrato social, un contrato social que reduzca las desigualdades y desequilibrios y distribuya mejor los recursos existentes. | UN | إن إقامة شبكات دولية تتعامل أفقيا مع مشاكل الشباب يمكن أن تؤدي دورا حاسما في الاحتفال بعقد اجتماعي جديد. عقد يرمي إلى الحد من أوجه التفاوت والاختلالات وإلى تحسين توزيع الموارد الموجودة. |
También manifestaron su adhesión a los principios de la libertad, la igualdad, la tolerancia y el respeto de la naturaleza, y propusieron que se establecieran redes internacionales de las ciencias que atravesaran las fronteras políticas, religiosas y sociales, como base de la solidaridad mundial. | UN | وأعرب المشاركون عن تأييدهم للالتزام بمبادئ الحرية، والمساواة، والتسامح، واحترام الطبيعة، واقترحوا إنشاء شبكات دولية للعلم تتجاوز الحواجز السياسية والدينية والاجتماعية كأساس للتضامن العالمي. |
Se sospecha que redes internacionales que actúan movidas por factores políticos o ideológicos proporcionan armas a los grupos en Somalia. | UN | 6 - ويقال إن شبكات دولية تزود الجماعات في الصومال بالأسلحة، مدفوعة باعتبارات سياسية أو عقائدية. |