"شبكة الإنترنت أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • Internet o
        
    • línea o
        
    • línea como
        
    • formato web o
        
    • la Web o
        
    Se utilizan materiales didácticos compatibles con la Web de manera que pueda accederse a ellos a través de un buscador de Internet o puedan utilizarse en el marco de videoconferencias. UN فالمواد التدريبية تُعدُّ على نحو ملائم لإدراجها على الشبكة العالمية بحيث يمكن البحث عنها وإيجادها على شبكة الإنترنت أو استخدامها في الاجتماعات التي تُعقد بواسطة الفيديو.
    Se sugirió asimismo la creación de un centro de documentación e información, para el intercambio de información sobre asuntos religiosos, a través de Internet o la prensa. UN واقتُرح أيضا إنشاء مركز لموارد المعلومات لتبادل المعلومات عن المسائل الدينية عبر شبكة الإنترنت أو الصحافة.
    Se adoptan medidas constantemente para luchar contra la difusión de material relevante desde el punto de vista penal en Internet o en los medios de comunicación. UN ويجري بالفعل اتخاذ إجراءات باستمرار لمكافحة نشر المواد ذات الطابع الإجرامي على شبكة الإنترنت أو في وسائط الإعلام.
    ii) Mayor número de profesionales de la administración pública y otros interesados que han adquirido efectivamente habilidades y conocimientos en el curso de actividades de capacitación ofrecidas en línea o con modalidad presencial por el subprograma UN ' 2` زيادة عدد المهنيين في مجال الإدارة العامة وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يكتسبون فعلا مهارات ومعارف في سياق ما يوفره البرنامج الفرعي من أنشطة تدريب مقدمة عبر شبكة الإنترنت أو خارجه
    Los organismos de la competencia deberían crear comunidades de prácticas en las que los empleados tengan ocasión de aprender unos de otros, ya sea en línea o en grupos reales que se reúnan periódicamente para transferir e intercambiar conocimientos. UN ويتعين أن تُنشئ وكالات المنافسة شبكات للممارسة المهنية تتيح للموظفين التعلم من بعضهم بعضاً. ويمكن أن يكون ذلك عبر شبكة الإنترنت أو في مجموعات فعلية تلتقي بصفة دورية لتبادل المعارف ونقلها.
    Los Estados Unidos creen que el derecho a la privacidad y la libertad de expresión deben respetarse tanto en línea como fuera de línea; de hecho, han patrocinado recientemente una resolución del Consejo de Derechos Humanos a ese efecto. UN وذكرت أن الولايات المتحدة ترى أنه يجب احترام الحق في الخصوصية والحق في التعبير سواء على شبكة الإنترنت أو خارجها؛ والحقيقة أنه شارك في الآونة الأخيرة في تقديم أحد قرارات مجلس حقوق الإنسان بهذا المعنى.
    c) i) Número de medidas tomadas para aumentar el intercambio de conocimientos en todo el sistema añadiendo herramientas y mejorando los depósitos de conocimientos (en formato web o en papel) UN (ج) ' 1` عدد الإجراءات المتخذة لتعزيز تبادل المعارف على نطاق المنظومة من خلال إدخال الإضافات والتعزيزات على الملفات والأدوات المعرفية (سواء إن كانت على شبكة الإنترنت أو ورقية)
    También opinó que no era realista pensar que los padres podían evitar que sus hijos tuvieran acceso a Internet o vigilarlos lo bastante para impedir que visitaran sitios de incitación al odio. UN ورأى أيضا أن تصور أن بمقدور الآباء منع أطفالهم من الوصول إلى شبكة الإنترنت أو تأمين مستوى الإشراف اللازم لمنعهم من استخدام المواقع التي تحض على الكراهية غير واقعي.
    Las aplicaciones basadas en Internet o las redes interconectadas del sistema deberían aumentar esa comunicación y cooperación horizontales entre los servicios y los lugares de destino de manera que se individualice y se emule a quienes sean mas eficientes y utilicen las mejores prácticas en la prestación de servicios. UN كما أن من شأن التطبيقات القائمة على استخدام شبكة الإنترنت أو شبكات المنظومة المترابطة إلكترونياً أن تعزز هذا الاتصال والتعاون الأفقي فيما بين دوائر الخدمات ومقار العمل بغية تحديد أكفأ المؤسسات من حيث الأداء، وأفضل الممارسات في توفير الخدمات، والاقتداء بها.
    Sea cual sea el elemento que tomemos como referencia (el número de teléfono, el de usuarios o proveedores de conexiones a la Internet o el de computadoras), los países en desarrollo están a la zaga. UN وأياً كانت المقاييس المستخدمة، سواء أكانت عدد أجهزة الهاتف أو عدد مستخدمي شبكة الإنترنت أو موردي الحاسوب، فإن البلدان النامية هي في آخر الركب.
    La trata de mujeres en forma de compra de esposas por catálogo, por ejemplo de mujeres de Kalimantan occidental para varones taiwaneses, tiene lugar a través de Internet o por conducto de una organización delictiva especializada. UN 66 - وعلى سبيل المثال فإن نقل فرد كعروس يتم عبر البريد لإتمام زواج بين رجل تايواني وامرأة من غرب كاليمنتان يجري عن طريق شبكة الإنترنت أو بواسطة منظمة خاصة.
    De ese modo, quedarían incluidos los mensajes difundidos en Internet o en un tablón de anuncios, así como las declaraciones en programas de radio o televisión, con independencia del número de personas que efectivamente hayan visto, escuchado o leído el mensaje. UN وسيشمل ذلك الرسائل التي تعرض على شبكة الإنترنت أو على لوحة إعلانات بالإضافة إلى التعبير عنه في برامج التلفزيون أو الإذاعة، بصرف النظر عما إذا كان عدد كبير من الناس قد رأي أو سمع أو قرأ الرسالة.
    Mantienen centros de documentación que tienen el texto de los documentos que modernamente se puede consultar fácilmente por Internet o reposa en bibliotecas centrales. UN وتوجد لدى هذه المكاتب مراكز توثيق توجد فيها وثائق مطبوعة يسهل اليوم العثور عليها من خلال شبكة الإنترنت أو في مكتبات مركزية.
    Los billetes debían reservarse telefónicamente, por Internet o a través de un número limitado de agencias de viaje, utilizando una tarjeta de crédito personal o institucional. UN وكان يتعين حجز التذاكر من خلال الاتصال هاتفيا بشركة الطيران أو عبر وكلائها على شبكة الإنترنت أو عبر عدد محدود من وكالات السفر وباستخدام بطاقة الائتمان الخاصة بالشخص أو بالمؤسسة.
    Los organismos de la competencia deberían crear comunidades de prácticas en las que los empleados tengan ocasión de aprender unos de otros, ya sea en línea o en grupos reales que se reúnan periódicamente para transferir e intercambiar conocimientos. UN ويتعين أن تُنشئ وكالات المنافسة شبكات للممارسة المهنية تتيح للموظفين التعلم من بعضهم بعضاً. ويمكن أن يكون ذلك عبر شبكة الإنترنت أو في مجموعات فعلية تلتقي بصفة دورية لتبادل المعارف ونقلها.
    ii) Mayor número de profesionales de la administración pública y otros interesados que han adquirido efectivamente habilidades y conocimientos en el curso de actividades de capacitación ofrecidas en línea o con modalidad presencial por el subprograma UN ' 2` زيادة عدد المهنيين في مجال الإدارة العامة وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يكتسبون فعلا مهارات ومعارف في سياق ما يوفره البرنامج الفرعي من أنشطة تدريب مقدمة عبر شبكة الإنترنت أو خارجه
    ii) Mayor número de profesionales de la administración pública y otros interesados que han adquirido efectivamente habilidades y conocimientos en el curso de actividades de capacitación ofrecidas en línea o con modalidad presencial por el subprograma UN ' 2` زيادة عدد المهنيين في مجال الإدارة العامة وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يكتسبون فعلا مهارات ومعارف في سياق ما يوفره البرنامج الفرعي من أنشطة تدريب مقدمة عبر شبكة الإنترنت أو خارجها
    Las constantes iniciativas del Departamento para ampliar la audiencia de la radio, tanto en línea como mediante diversos arreglos de colaboración con emisoras de radio, dieron resultados tangibles. UN 12 - وأسفرت الجهود المستمرة التي بذلتها الإدارة من أجل توسيع نطاق جمهور الإذاعة، سواء على شبكة الإنترنت أو من خلال ترتيبات الشراكة المختلفة مع المحطات الإذاعية، عن نتائج ملموسة.
    Por consiguiente, el Relator Especial insta a las instituciones multilaterales a tomar conciencia de que su labor es objeto de examen por un público más amplio, a salir de las sombras del lenguaje técnico y a realizar mayores esfuerzos para que su labor sea más accesible para el gran público, tanto en línea como en otros ámbitos. UN ومن ثم يحث المقرر الخاص المؤسسات المتعددة الأطراف على أن تنتبه إلى أن جمهورا أوسع يطّلع على عملها، وأن تتخلى عن استخدام لغة تقنية، وأن تبذل المزيد من الجهود لجعل الاطلاع على عملها أيسر على الجمهور العادي، سواء على شبكة الإنترنت أو خارجها.
    Reconociendo también la importancia que revisten la libertad de expresión y los medios de comunicación libres, tanto los medios en línea como los demás medios de comunicación, en la creación de sociedades y democracias del conocimiento inclusivas y pacíficas y en la promoción del diálogo intercultural, la paz y la buena gobernanza, así como el entendimiento y la cooperación, UN وإذ تسلم بأهمية حرية التعبير ووسائط الإعلام الحرة، سواء على شبكة الإنترنت أو في غيرها من الوسائط، لبناء مجتمعات وديمقراطيات سلمية شاملة للجميع وقائمة على المعرفة ولتعزيز الحوار بين الثقافات والسلام والحكم الرشيد، وكذلك التفاهم والتعاون،
    c) i) Número de medidas tomadas para aumentar el intercambio de conocimientos en todo el sistema añadiendo herramientas y mejorando los depósitos de conocimientos (en formato web o en papel) UN (ج) ' 1` عدد الإجراءات المتخذة لتعزيز تبادل المعارف على نطاق المنظومة من خلال إدخال الإضافات والتعزيزات على الملفات والأدوات المعرفية (سواء إن كانت على شبكة الإنترنت أو ورقية)
    c) i) Número de medidas tomadas para aumentar el intercambio de conocimientos en todo el sistema añadiendo herramientas y mejorando los depósitos de conocimientos (en formato web o en papel) UN (ج) ' 1` عدد الإجراءات المتخذة لتعزيز تبادل المعارف على نطاق المنظومة من خلال إدخال الإضافات والتحسينات على الملفات والأدوات المعرفية (سواء إن كانت على شبكة الإنترنت أو ورقية)
    El 77% de las oficinas en los países tienen una página en la Web o la están creando. UN وقد استحدثت 77 في المائة من المكاتب القطرية مواقع لها على شبكة الإنترنت أو هي بصدد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more