:: La caza furtiva supone una compleja red de agentes, incluidos grupos delictivos y armados como el Ejército de Resistencia del Señor en África Central. | UN | :: يشمل الصيد غير المشروع شبكة معقدة من الجهات الفاعلة، تضم جماعات إجرامية ومسلحة مثل جيش الرب للمقاومة في وسط أفريقيا. |
La unidad del tratado quedaba así destruida, produciendo una compleja red de acuerdos bilaterales. | UN | وبذلك يتم القضاء على وحدة المعاهدة نتيجة ﻹنشاء شبكة معقدة من الاتفاقات الثنائية. |
Consiste en una compleja red de galerías verticales excavadas en una meseta inclinada orientada hacia un oasis. | UN | وهو عبارة عن شبكة معقدة من الآبار الرأسية المحفورة في هضبة مائلة تشرف على واحة. |
Reconociendo también que esa creciente interdependencia tecnológica se basa en una red compleja de componentes de las infraestructuras de información esenciales, | UN | وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، |
Reconociendo también que esa creciente interdependencia tecnológica se basa en una red compleja de componentes de las infraestructuras de información esenciales, | UN | وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، |
Además, la falta de personal civil en la subdivisión de coordinación civil-militar del cuartel general de las fuerzas puede dificultar las actividades de coordinación, habida cuenta de las diferencias entre las culturas militar y civil y la necesidad de interactuar con una complicada red de entidades civiles dedicadas a actividades humanitarias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم توفر الموظفين المدنيين بفرع التنسيق المدني - العسكري بمقر قيادة القوة قد يعوق جهود التنسيق، نظرا للاختلافات بين الثقافتين العسكرية والمدنية والحاجة إلى التعامل مع شبكة معقدة من الجهات الفاعلة من المدنيين القائمين بتسيير الأنشطة الإنسانية. |
Porque has sido inusualmente generoso hacia el Primer Ministro de Israel y has creado una intrincada red de personas que se benefician del acceso que les proporcionas. | Open Subtitles | لأنك كنت سخية بشكل غير عادي نحو رئيس وزراء إسرائيل وخلق شبكة معقدة من الناس |
La crisis actual ha puesto de manifiesto un complejo entramado de problemas de orden político y de gobernanza y seguridad. | UN | وقد كشفت الأزمة الراهنة وجود شبكة معقدة من التحديات السياسية والإدارية والأمنية. |
Aparte de la cooperación en materia de seguridad, las actividades de un elemento muchas veces afectan directamente al funcionamiento y los resultados de otros elementos, creando por consiguiente una compleja red de corrientes de información en la misión. | UN | وإلى جانب التعاون في المجال الأمني، غالبا ما تؤثر أنشطة أي عنصر من العناصر تأثيرا مباشر على عمل العناصر الأخرى والنتائج التي تحققها، مما ينشئ شبكة معقدة من تدفقات المعلومات في البعثة. |
La definición del Convenio tiene en cuenta tanto los fenómenos naturales como los provocados por el hombre y reconoce que los desastres son, con frecuencia, el resultado de una compleja red de factores y que no es posible individualizar una causa única. | UN | فالتعريف الوارد في الاتفاقية أخذ في الاعتبار كلا من الظواهر الطبيعية والظواهر التي من صنع الإنسان، وأقر بحقيقة أن الكوارث كثيرا ما تنجم عن شبكة معقدة من العوامل، حيث لا يمكن تحديد سبب كاف واحد. |
Juntos, trabajamos dentro de las comunidades para desentrañar una compleja red de temas sociales y ayudar a las familias camboyanas a escapar de la pobreza. | TED | معا، نعمل داخل المجتمعات لفك شبكة معقدة من القضايا الاجتماعية ولمساعدة العوائل الكومبودية في النجاة من الفقر. |
Cabe recordar que una compleja red de tratados regula la cooperación internacional en el suministro de la información relativa al cumplimiento o el incumplimiento de la legislación. | UN | وينبغي ألا يغرب عن البال أن هناك شبكة معقدة من المعاهدات تنظم التعاون الدولي في موضوع الكشف عـن المعلومات المتعلقة بالامتثال وعدم الامتثال للقانون. |
Por otra parte, las leyes discriminatorias que regulan la vida familiar, como la herencia y el divorcio, tienen una estrecha relación con las comunidades que las mantienen y son parte de una compleja red de relaciones sociales y económicas. | UN | ومن الناحية الأخرى فإن القوانين التمييزية التي تنظم الحياة الأسرية مثل قوانين الميراث والطلاق لها صلة لا تنفصم بالمجتمعات التي تحافظ عليها وهي جزء من شبكة معقدة من العلاقات الاجتماعية والاقتصادية. |
En las investigaciones que siguieron al atentado se descubrió una compleja red de organizaciones extremistas islámicas, obras de beneficencia, empresas ficticias y personas que participaban en la financiación, el encubrimiento y el apoyo de actividades de Al-Qaida. | UN | وكشفت التحقيقات التي تلت الهجوم النقاب عن شبكة معقدة من المنظمات الإسلامية المتطرفة، والهيئات الخيرية، والشركات المتخذة كواجهة، والأفراد المتورطين في تمويل أنشطة القاعدة وإيوائها ودعمها. |
En el plano de las costumbres consuetudinarias el acceso a la tierra se administra mediante una compleja red de seguridad social estructurada en torno al matrimonio, como base de alianzas entre familias. | UN | وعلى مستوى القوانين العرفية، فإن الحصول على الأرض يتم في إطار شبكة معقدة من الضمانات الاجتماعية المبنية حول الزواج، كأساس للتحالفات فيما بين الأسر. |
También subrayó que la capacidad científica y tecnológica requería instituciones sólidas así como fomentar una compleja red de alianzas entre un amplio espectro de interesados en todo el mundo. | UN | وشددت أيضا على أن إيجاد القدرات العلمية والتكنولوجية يتطلب بناء المؤسسات بشكل سليم، والمحافظة على شبكة معقدة من الشراكات بين مجموعة شديدة التنوع من أصحاب المصلحة في جميع أنحاء العالم. |
Hoy, el mundo enfrenta una compleja red de desafíos, tales como la fluctuación y lo impredecible del costo de los combustibles fósiles, el cambio climático, las crisis alimentaria y financiera y un entorno político que afecta a la pertinencia y la eficacia del Organismo. | UN | ويواجه العالم اليوم شبكة معقدة من التحديات، مثل تقلب كلفة الوقود الأحفوري الذي لا يمكن التنبؤ بها، وتغير المناخ، وأزمتي الغذاء والمال والبيئة السياسية التي تقوض أهمية الوكالة وكفاءتها. |
Por ello han creado una red compleja de compromisos. | UN | وقد أقامت بذلك شبكة معقدة من الالتزامات. |
Hoy, el manejo de los Derechos ya no es simplemente una cuestión de posesión. Es una red compleja de relaciones y una parte fundamental de nuestro panorama cultural. | TED | الآن، إدارة الحقوق لم تعد مجرد سؤال بسيط عن الملكية. إنها شبكة معقدة من العلاقات وجزء مهم من المشهد الثقافي. |
Reconociendo que esta creciente interdependencia tecnológica descansa sobre una red compleja de componentes de la infraestructuras de información esenciales, | UN | " وإذ تدرك أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، |
Sin embargo, somos parte de una red compleja de mecanismos internacionales de seguridad que necesitan trabajar en armonía para servir de manera eficaz a las personas que depositan su confianza en nosotros. | UN | ولكننا جزء من شبكة معقدة من الآليات الأمنية الدولية التي تحتاج إلى العمل في وئام إذا أردنا أن نخدم بفعالية الشعوب التي منحتنا ثقتها. |
2. El actual conflicto armado forma parte de una complicada red de conflictos que afecta a Liberia y Sierra Leona desde hace más de 14 años y que se extendió a Guinea (de fines de 2000 a mediados de 2001) y Côte d ' Ivoire (septiembre 2002). | UN | 2- ويشكل النـزاع المسلح الجاري جزءاً من شبكة معقدة من النـزاعات التي طاولت ليبيريا وسيراليون لأكثر من 14 سنة والتي امتدت لتشمل غينيا (من أواخر عام 2000 حتى منتصف عام 2001) وكوت ديفوار (أيلول/سبتمبر 2002). |
El país está atrapado en un complejo hervidero, alimentado por una intrincada red de facciones basadas en clanes, con el agravante de la injerencia ocasional de egoístas intereses externos y la ausencia de un gobierno nacional competente. | UN | لقد أصبحت الصومال فريسة لحالة معقدة من انعدام الاستقرار ترجع جذورها إلى شبكة معقدة من الشقاق العشائري تؤججها التدخلات من وقت لآخر من جانب المصالح الخارجية الأنانية. |
La diversidad y rápida evolución de las TIC dificultan su medición y hay un complejo entramado de relaciones entre parámetros directamente afectados, como el crecimiento económico o la reducción de la pobreza, y factores locales, como el nivel educativo o las reglamentaciones públicas de un país. | UN | وتنوع هذه التكنولوجيا وطابعها المتغير بسرعة يعقدان عملية القياس، وهناك شبكة معقدة من العلاقات بين مجالات التأثير المهمة - مثل النمو الاقتصادي والتخفيف من حدة الفقر - والعوامل المرتبطة بالخلفية - مثل مستوى التعليم في البلد والتنظيم الحكومي؛ |