Además, desde su creación, la organización ha ampliado gradualmente su alcance, desarrollando una red de relaciones internacionales. | UN | وباﻹضافة إلى هذا ظلت المنظمة منذ إنشائها توسع نطاقها بتطوير شبكة من العلاقات الدولية. |
En apoyo de estos esfuerzos estamos elaborando una red de relaciones con los medios más profesionales. | UN | ولمواصلة هذه الجهود، نحن بصدد إنشاء شبكة من العلاقات المتسمة بمستوى فني أعلى في ميدان الإعلام. |
En apoyo de estos esfuerzos estamos elaborando una red de relaciones con los medios más profesionales. | UN | ولمواصلة هذه الجهود، نحن بصدد إنشاء شبكة من العلاقات المتسمة بمستوى فني أعلى في ميدان الإعلام. |
Añade que su madre también ha sido objeto de amenazas y ha tenido que irse de Kinshasa. La autora ya no tiene familia en Kinshasa, por lo que ya no tendría ningún apoyo material ni moral en esa ciudad, mientras que en Suiza ha tejido una red social, dispone de alojamiento, tiene seguro médico y recibe una ayuda social. | UN | وأضافت أن والدتها تعرضت للتهديد أيضاً واضطرت إلى مغادرة كينشاسا، وأنه لم يعد لها أهل في كينشاسا، وأنها لن تجد هناك من يقدم لها الدعم المادي والمعنوي في حين أنها تملك في سويسرا شبكة من العلاقات الاجتماعية، ولديها سكن وتأمين صحي، فضلاً عن أنها تحصل على معونة اجتماعية. |
36. Las Naciones Unidas deberían organizar más conferencias regionales y promover el establecimiento de redes de contacto con la sociedad civil. | UN | 36- ينبغي للأمم المتحدة أن تنظم عدداً أكبر من المؤتمرات الإقليمية وأن تشجع ربط شبكة من العلاقات مع المجتمع المدني. |
Para acabar con este fenómeno, Liechtenstein se ha integrado más activamente en los últimos años en una red de relaciones internacionales institucionalizada. | UN | ولمكافحة هذه الظاهرة، بدأت ليختنشتاين في السنوات الأخيرة تندمج على نحو متزايد في شبكة من العلاقات الدولية المؤسسية. |
A lo largo de los años, sus representantes habían creado una red de relaciones políticas y humanas simplemente por el hecho de trabajar juntos. | UN | وكان ممثلوها بمجرد العمل معا قد نسجوا على مر السنين شبكة من العلاقات السياسية والإنسانية. |
Nada de nada. Este universo se describe como una red de relaciones. | TED | تماماً. هذا الكون يوصف بكونه شبكة من العلاقات. |
La asistencia a la reconstrucción puede complementarse, entre otras cosas, con el desarrollo de infraestructuras regionales, a fin de propiciar la creación de una red de relaciones, de cooperación en la región. | UN | ويمكن أن تستكمل المساعدة المقدمة من أجل التعمير بجملة أمور منها تطوير الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية بغية تحبيذ إنشاء شبكة من العلاقات التعاونية المترابطة في المنطقة. |
En el transcurso de los años, la República de China en Taiwán ha establecido una red de relaciones con un determinado número de países, en particular los menos adelantados, y ha prestado una asistencia multiforme a países marginados. | UN | وعلى مر السنوات، أقامت جمهورية الصين في تايوان شبكة من العلاقات مع عدد معين من البلدان، لا سيما اﻷقل تقدما، وقدمت مساعدة متعددة اﻷشكال الى البلدان المهمشة. |
Sin embargo, hoy los Estados interactúan dentro de una red de relaciones, instituciones y regímenes internacionales complejos que abarca una gama cada vez más amplia de asuntos, lo cual implica una seria limitación de la soberanía. | UN | ومع ذلك فإن الدول تتفاعل اليوم داخل شبكة من العلاقات المعقدة، والمؤسسات والأنظمة الدولية، تغطي طائفة دائمة الاتساع من الشؤون، وتنطوي على حد خطير من السيادة. |
El Estado tiene que ser visto no como una red de relaciones tejida alrededor de un hombre fuerte sino como un conjunto de funciones que deben ser ejecutadas de forma neutra y objetiva. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى الدولة باعتبارها شبكة من العلاقات المبنية حول الرجل القوي، بل باعتبارها مجموعة من الوظائف التي ينبغي الاضطلاع بها في حياد وموضوعية. |
A través de la convicción y de muchos años de experiencia, la Organización considera que la paz es principalmente una cultura antes de ser una red de relaciones pacíficas entre naciones, fundada en un sistema de normas y mecanismos de derecho internacional. | UN | وتؤمن المنظمة، عن اقتناع ومن خلال خبرتها الممتدة لسنوات عديدة، بأن السلام ثقافة أولا وأخيرا، قبل أن يكون شبكة من العلاقات السلمية بين الدول تقوم على نظام أحكام القانون الدولي وآلياته. |
Consiguientemente, los Estados que establecen la jurisdicción universal respecto de los crímenes internacionales crean efectivamente una red de relaciones jurisdiccionales horizontales que haría difícil sostener una defensa de inmunidad. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدول التي تُعمل الولاية القضائية العالمية فيما يتصل بالجرائم الدولية تنسج في الواقع شبكة من العلاقات الأفقية في مجال الولاية من شأنها أن تجعل التمسك بالدفع بالحصانة أمرا صعبا. |
Los vestigios con los que los viejos altos dignatarios mauritanos comercian libremente, porque se han retirado de los negocios, son sencillamente la expresión de una red de relaciones, fruto de un conjunto de factores, entre los que figuran la fidelidad, las alianzas, el parentesco, la vecindad o las relaciones salariales de tipo moderno. | UN | والمخلفات التي يروق لبعض كبار المسؤولين السابقين أن يجعلوا منها رصيدا تجاريا، ﻷنهم لم يعودوا في الحكم، هي مجرد تعبير عن شبكة من العلاقات نتجت عن مجموعة من العوامل من بينها الولاء والتحالفات ووشائج القربى والجيرة أو علاقات التأجير من الطراز الحديث. |
La fragmentación actual de la industria rompe la cadena de seguridad, al reemplazarse la responsabilidad directa de los explotadores por una red de relaciones jurídicas o contractuales. | UN | ويؤدي التفتت الراهن الذي تعاني منه الصناعة إلى كسر حلقة السلامة حيث حلت شبكة من العلاقات القانونية/التعاقدية محل المسؤولية المباشرة للمتعهدين. |
La otra tarea de la Dependencia de apoyo a las organizaciones no gubernamentales se centra en el establecimiento de una red de relaciones entre organizaciones de la sociedad civil, en colaboración con el proyecto de desarrollo social del Consejo de Desarrollo y Reconstrucción y con la financiación del Banco Mundial. | UN | 35-3- يتمحور الجزء الآخر من عمل " وحدة دعم المنظمات غير الحكومية " حول بناء شبكة من العلاقات بين منظمات المجتمع الأهلي. وهذا الجزء من المشروع هو بالتعاون بين " الوحدة " ومشروع التنمية الاجتماعية في مجلس الإنماء والإعمار، بتمويل من البنك الدولي. |
Disponer de una red de contactos con empresas, otros proveedores de servicios y empresarios es una estrategia organizacional clave que permite a cualquier centro de servicios de empleo para jóvenes proporcionar una asistencia más eficaz a sus clientes ya que los servicios no se ofrecen en el vacío sino en el contexto de una red de relaciones. | UN | وإقامة العلاقات مع الشركات ومقدمي الخدمات وأصحاب الأعمال، باعتباره استراتيجية تنظيمية، يتيح لمركز توظيف الشباب تقديم مساعدة أكثر فعالية لعملائه من الشباب، لأن عمليات التدخل لا تتم ضمن نطاق معزول بل ضمن شبكة من العلاقات. خاتمــــة |
Añade que su madre también ha sido objeto de amenazas y ha tenido que irse de Kinshasa. La autora ya no tiene familia en Kinshasa, por lo que ya no tendría ningún apoyo material ni moral en esa ciudad, mientras que en Suiza ha tejido una red social, dispone de alojamiento, tiene seguro médico y recibe una ayuda social. | UN | وأضافت أن والدتها تعرضت للتهديد أيضاً واضطرت إلى مغادرة كينشاسا، وأنه لم يعد لها أهل في كينشاسا، وأنها لن تجد هناك من يقدم لها الدعم المادي والمعنوي في حين أنها تملك في سويسرا شبكة من العلاقات الاجتماعية، ولديها سكن وتأمين صحي، فضلاً عن أنها تحصل على معونة اجتماعية. |
71. La feria comercial organizada por la Oficina Nacional de Autorizaciones y la Cámara de Comercio e Industria de Gambia proporciona una plataforma para que el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil den a conocer su labor y también un mercado para la venta de sus productos y el establecimiento de redes de contacto y alianzas con personas con actividades o intereses similares. | UN | 71 - ولا يقتصر دور المعرض التجاري الذي نظمه مكتب التفويض الوطني التابع للاتحاد الأوروبي وغرفة التجارة والصناعة في غامبيا على توفير قاعدة لكيانات القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني لإبراز أعمالها، بل إنه يوفر أيضا سوقا لبيع منتجاتها وإقامة شبكة من العلاقات والشراكات مع أناس يعملون في نفس المهنة أو لديهم نفس الاهتمامات. |
En los distritos y en el interior los servicios de guardería están integrados en una red privada. | UN | أما في الأقاليم والمناطق الداخلية فتوفر الرعاية للطفل شبكة من العلاقات الشخصية. |