Tiene también una red de oficinas sobre el terreno y equipos de apoyo en los países con experiencia en estas cuestiones. | UN | ولديه أيضا شبكة من المكاتب الميدانية وأفرقة الدعم القطرية ذات الخبرة في التعامل مع هذه القضايا. |
Se congratuló de la implantación de una red de oficinas locales contra la discriminación. | UN | ورحبت بافتتاح شبكة من المكاتب المحلية لمكافحة التمييز. |
Se congratuló de la implantación de una red de oficinas locales contra la discriminación. | UN | ورحبت بافتتاح شبكة من المكاتب المحلية لمكافحة التمييز. |
Ambas cooperaron en la creación de una red de oficinas de enlace regionales de actividades de investigación y 15 Estados del África oriental y meridional recibieron apoyo para crear en ellos capacidad técnica para detectar nuevas tendencias en el tráfico de drogas. | UN | وتعاون الجانبان في إقامة شبكة من المكاتب اﻹقليمية لتنسيق الاستخبارات، وتلقت ١٥ دولة في شرق أفريقيا وجنوبها دعما لتمكينها من الكشف عن الاتجاهات الجديدة في الاتجار في المخدرات. |
Al programar la asistencia para el desarrollo según las necesidades de los países interesados y gracias a su presencia universal, con una red de oficinas nacionales y regionales, las Naciones Unidas pueden actuar de manera eficaz a nivel de países. | UN | كما أن وضع برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية وفقا لحاجات البلدان المعنية، وتواجدها العام مع وجود شبكة من المكاتب القطرية والاقليمية، يمكنان هذه المنظمة من العمل بفعالية على المستوى القطري. |
Al programar la asistencia para el desarrollo según las necesidades de los países interesados y gracias a su presencia universal, con una red de oficinas nacionales y regionales, las Naciones Unidas pueden actuar de manera eficaz a nivel de países. | UN | كما أن وضع برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية وفقا لحاجات البلدان المعنية، وتواجدها العام مع وجود شبكة من المكاتب القطرية والاقليمية، يمكنان هذه المنظمة من العمل بفعالية على المستوى القطري. |
El PNUFID desempeñó una función catalizadora iniciando y apoyando medidas en los planos nacional, regional e internacional mediante una cartera de programas de cooperación técnica ejecutados con apoyo de una red de oficinas extrasede situadas en regiones y países clave. | UN | وقد أدى اليوندسيب دورا حافزا في استهلال ودعم العمل على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي من خلال حافظة من برامج التعاون التقني التي تدعمها شبكة من المكاتب الميدانية الواقعة في مناطق وبلدان رئيسية. |
Con una red de oficinas en el terreno establecidas en todo el país, la Misión estuvo en contacto directo con la población, que pudo presentar denuncias individuales contra las fuerzas de seguridad y los miembros de la URNG. | UN | وعملت شبكة من المكاتب الميدانية المنتشرة في أرجاء البلد على تواصل البعثة مع السكان بصورة مباشرة، مما يسر للأفراد تقديم شكاوى ضد قوات الأمن وأعضاء الاتحاد الثوري. |
Mediante las relaciones diplomáticas, los servicios culturales y de enseñanza se ponen al alcance de los niños de las comunidades de expatriados que residen en Egipto; se ha establecido una red de oficinas y centros culturales en el marco de acuerdos bilaterales. | UN | ويتم من خلال العلاقات الدبلوماسية توفير العديد من الخدمات التعليمية والثقافية لأبناء الجاليات الأجنبية في مصر عن طريق شبكة من المكاتب والمراكز الثقافية والمنشأة بموجب اتفاقيات ثنائية. |
En uno y otro se describen las esferas de cooperación prioritarias, se presenta una agenda de futuras iniciativas y se establece una red de oficinas nacionales de estadística de los países miembros. | UN | ويحددان المجالات ذات الأولوية للتعاون، ويقدمان خريطة طريق للمبادرات المستقبلية وينشئان شبكة من المكاتب الإحصائية الوطنية في البلدان الأعضاء. |
La descentralización es posible gracias a una red de oficinas regionales que supervisan las principales funciones programáticas, presupuestarias y de apoyo y asesoran con respecto a ellas a nivel nacional. | UN | وتساعد على تحقيق اللامركزية شبكة من المكاتب الإقليمية تتولى الرقابة وتقدم المشورة بشأن وظائف رئيسية تتعلق بالبرمجة والميزنة والدعم على الصعيد القطري. |
Las actividades realizadas han contribuido a incrementar y coordinar la acción del sector público y el no gubernamental y se ha creado una red de oficinas de consulta para ayudar a las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وساهمت الأنشطة المنفذة في تعزيز وتنسيق عمل القطاع الحكومي وغير الحكومي، وإنشاء شبكة من المكاتب الاستشارية من أجل مساعدة ضحايا العنف المنزلي. |
La Comisión señaló además que el Gobierno aprobó, entre otras cosas, la Ley municipal contra la discriminación, que dispone la creación de una red de oficinas locales o regionales contra la discriminación. | UN | 90 - وأبلغت اللجنة أيضا عن اعتماد الحكومة صكوكا من بينها القانون المحلي لمكافحة التمييز، الذي ينص على إنشاء شبكة من المكاتب المحلية أو الإقليمية لمكافحة التمييز. |
una red de oficinas por países más sustantiva permitirá que el PNUD tenga una repercusión mayor en el plano nacional y que ejecute la reforma que propugna el Secretario General, para realizar actividades operacionales más coherentes y coordinadas. | UN | ومن شأن وجود شبكة من المكاتب القطرية تتسم بقدر أكبر من الطابع الفني أن يمكن البرنامج اﻹنمائي من أن يكون أقوى أثرا على الصعيد القطري ومن أن ينفذ إصلاحات اﻷمين العام التي تنادي بزيادة تماسك وتنسيق اﻷنشطة التنفيذية. |
AMIDEAST, que tiene su sede en Washington, D.C. (Estados Unidos de América), mantiene una red de oficinas locales en los Emiratos Arabes Unidos, Egipto, Jordania, Kuwait, Líbano, Marruecos, la Ribera Occidental y Gaza, Siria, Túnez y Yemen. | UN | ويقع مقر المؤسسة في واشنطن العاصمة، ولها شبكة من المكاتب الميدانية في اﻷردن، واﻹمارات العربية المتحدة، وتونس، والجمهورية العربية السورية، والضفة الغربية/غزة، والكويت، ولبنان، ومصر، والمغرب، واليمن. |
Hasta ahora los pequeños comerciantes estaban en desventaja porque, para tener todas las informaciones comerciales de interés, era necesario crear una red de oficinas y agentes alrededor del mundo, porque los contactos personales eran indispensables para obtener información. | UN | وفي الماضي، كانت الشركات التجارية الصغيرة أقل ميزة لأنها، في سبيل الحصول على جميع المعلومات السوقية ذات الصلة، كانت تضطر إلى إقامة شبكة من المكاتب والوكلاء حول العالم، وذلك لأنه كان لا بد من الاتصالات الشخصية للحصول على المعلومات. |
El PNUFID desempeñó una función catalizadora al iniciar y apoyar medidas en los planos nacional, regional e internacional mediante un conjunto de programas de cooperación técnica apoyado por una red de oficinas en regiones y países clave. | UN | فقد أدى البرنامج دورا حفازا في اتخاذ ودعم الإجراءات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية عبر تنفيذ مجموعة من برامج التعاون التقني التي تدعمها شبكة من المكاتب الميدانية التي توجد في الأقاليم والأقطار الرئيسية. |
Algunas organizaciones a quienes incumbe la responsabilidad más directa en sectores indispensables para el desarrollo como el empleo, la gestión económica, el desarrollo rural, los asentamientos humanos y la urbanización, el medio ambiente y el comercio, no tienen el mandato ni los recursos necesarios para desplegar una presencia descentralizada basada en una red de oficinas nacionales. | UN | فهناك عدد من المنظمات التي تتحمل المسؤولية المباشرة عن قطاعات حساسة بالنسبة للتنمية مثل العمالة، والإدارة الاقتصادية، والتنمية الريفية، والمستوطنات البشرية والتحضر، والبيئة والتجارة، ليس لديهـا الولاية والموارد اللازمة لتوفير وجود على أساس لا مركزي يستند إلى شبكة من المكاتب القطرية. |
En cooperación con la División de Estadística del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, la División de Investigación y Seguimiento movilizó una red de oficinas nacionales de estadística para reunir estadísticas sobre las ciudades. | UN | 25 - قامت شعبة الرصد والبحوث بتعبئة شبكة من المكاتب الإحصائية الوطنية لجمع الإحصاءات الحضرية، بالتعاون مع الشعبة الإحصائية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
En ese sentido, el Camerún apoya la racionalización y el fortalecimiento del Departamento de Asuntos Políticos, con el objetivo, entre otros, de lograr una presencia más sólida sobre el terreno y una diplomacia preventiva reforzada para gestionar los conflictos latentes por medio de una red de oficinas regionales conforme a los deseos expresados por los países. | UN | ومن ذلك المنطلق تؤيد الكاميرون ترشيد إدارة الشؤون السياسية وتعزيزها في سبيل جملة أمور منها توفير وجود أقوى على أرض الواقع وتكثيف الدبلوماسية الوقائية لإدارة الصراعات في طور الغليان من خلال شبكة من المكاتب الإقليمية وفقا للرغبات التي تعرب عنها البلدان. |