El proyecto de ley asegura que los derechos se paguen para mantener una red de zonas protegidas | UN | مشروع القانون المطروح يكفل تسديد الرسوم للحفاظ على شبكة من المناطق المحمية |
una red de zonas protegidas que cubre 18 por ciento de la superficie del país protege su diversidad biológica. | UN | وهناك شبكة من المناطق المحمية تغطي 18 في المائة من سطح البلد وتحمي تنوعه البيولوجي. |
Su país también se ha sumado a otros países de la región para establecer una red de zonas protegidas y una jerarquía de prioridades de biodiversidad. | UN | وانضم بلدها ضمن بلدان أخرى في الإقليم لإقامة شبكة من المناطق المحمية ووضع أولويات للتنوع البيولوجي. |
Está en marcha el establecimiento de una red de zonas protegidas y la mejora de la vigilancia y la evaluación de la flora y la fauna. | UN | ويعمل الأردن على إنشاء شبكة من المناطق المحمية للحياة البرية وتحسين رصدها وتقييمها. |
La consolidación de una red de áreas protegidas, zonas de separación y pasillos terrestres se percibe como algo que tiene un mayor valor de conservación que el conjunto aislado y fragmentado existente de áreas protegidas exclusivamente. | UN | والمرتأى هو أن توحيد شبكة من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة والممرات البرية له قيمة أكبر في مجال الحفظ من قيمة المجموعة القائمة المنعزلة والمجزأة من المناطق المحمية لوحدها. |
Conscientes de estos problemas, los siete Jefes de Estado de la subregión acordaron promover dos iniciativas: un fondo financiero para la naturaleza y la creación de un sistema de áreas protegidas y corredores biológicos en todo el istmo centroamericano. | UN | واتفق رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية، إدراكا منهم لتلك المشاكل، على تشجيع اﻷخذ بمبادرتين: إنشاء صندوق تمويل للبيئة وإنشاء شبكة من المناطق المحمية والممرات اﻹحيائية في كامل برزخ أمريكا الوسطى. |
Se establecerá una red de zonas protegidas y de cinturones de protección, unidos por corredores biológicos de una variedad de usos y grados de protección. | UN | وسيتكون البرنامج من شبكة من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة تربطها ممرات بيولوجية تتنوع استخداماتها ودرجتها من الحماية. |
El corredor es una prioridad de la Alianza Centroamericana para el Desarrollo Sostenible, y consistirá en una red de zonas protegidas, con sus correspondientes zonas de amortiguación, unidas por corredores biológicos. | UN | ويشكل هذا الممر إحدى أولويات تحالف أمريكا الوسطى من أجل التنمية المستدامة وسيشمل شبكة من المناطق المحمية والمناطق العازلة التابعة لها، تصل بينها ممرات بيولوجية. |
Este enfoque innovador debería facilitar la creación de una red de zonas protegidas y zonas frágiles en toda Centroamérica y, por consiguiente, ayudar a reducir la vulnerabilidad frente a otros desastres en el futuro. | UN | ومن شأن النهج المبتكر الذي تمثله هذه المبادرة أن ييسر إنشاء شبكة من المناطق المحمية والمناطق الهشة في جميع أرجاء أمريكا الوسطى، مما يساعد بالتالي في الحد من الضعف إزاء الكوارث في المستقبل. |
Hay que proseguir la labor en curso sobre su aplicación, incluso con respecto a conocimientos tradicionales y la participación equitativa en los beneficios, concluir las negociaciones sobre el protocolo relativo a la seguridad biológica e iniciar la creación de una red de zonas protegidas que cuenten con un alto grado de diversidad biológica. | UN | بما في ذلك، أن نحقق تقدما في العمل الجاري بشأن التنفيذ، بما في ذلك المعرفة التقليدية، والتقاسم المنصف للفوائد، وإكمال المفاوضات بشأن بروتوكول السلامة البيولوجية، والشروع في إنشاء شبكة من المناطق المحمية ذات التنوع البيولوجي بدرجة عالية. |
Este enfoque innovador, en el que se integran la conservación de la diversidad biológica con la mitigación de los efectos del cambio climático y el desarrollo sostenible de las comunidades rurales, debería facilitar la creación de una red de zonas protegidas y zonas vulnerables en toda Centroamérica y, por consiguiente, ayudar a reducir la vulnerabilidad frente a otros desastres en el futuro. | UN | ومن شأن نهجها المبتكر، الذي يكفل التكامل بين المحافظة على التنوع البيولوجي، والتخفيف من حدة آثار تغير المناخ والتنمية المستدامة للمجتمعات الريفية، أن ييسر إنشاء شبكة من المناطق المحمية والمناطق الهشة في كل أنحاء أمريكا الوسطى، مما يساعد على خفض الهشاشة إزاء وقوع الكوراث. |
Algunas de las actividades más importantes son el establecimiento de una red de zonas protegidas en Haití y la República Dominicana, la creación de opciones de medios de subsistencia como forma de contribuir a la mitigación de la pobreza, el desarrollo de los recursos humanos y el establecimiento de un mecanismo institucional regional para planificar y gestionar los recursos compartidos entre Haití y la República Dominicana. | UN | ومن بين الأنشطة الرئيسية إنشاء شبكة من المناطق المحمية في كل من الجمهورية الدومينيكية وهايتي؛ وتوليد خيارات لسبل المعيشة باعتبارها وسيلة لتخفيف وطأة الفقر، وتنمية الموارد البشرية؛ وإنشاء آلية مؤسسية إقليمية لتخطيط وإدارة الموارد المشتركة بين الجمهورية الدومينيكية وهايتي. |
En 2011, los proyectos ambientales incluyeron la conservación de pingüinos, la erradicación de ratas y la creación de una red de zonas protegidas a fin de cumplir los compromisos internacionales, contra lo que la Argentina presentó una protesta oficial en septiembre de 2011. | UN | 21 - وفي عام 2011، شملت المشاريع البيئية حفظ طيور البطريق، والقضاء على الجرذان، وإقامة شبكة من المناطق المحمية بغية الوفاء بالالتزامات الدولية، وقد احتجت عليها الأرجنتين رسميا في أيلول/سبتمبر 2011. |
b) Cerca de 36 de los 49 países con menor cubierta forestal tienen una red de zonas protegidas que es inferior a la media mundial, y sólo 11 países o zonas superan el promedio a este respecto; | UN | )ب( لحوالي ٣٦ من البلدان المحدودة الغطاء الحرجي اﻟ ٤٩ شبكة من المناطق المحمية أصغر من المتوسط العالمي، وﻟ ١١ بلدا منها فقط مناطق يزيد اتساعها عن ذلك المتوسط؛ |
Las actividades del proyecto incluirán el establecimiento de una red de áreas protegidas dentro y en los alrededores de la zona para mantener las reservas de carbono en las tierras forestales y no forestales, en los humedales y en otros hábitats dentro de la zona. | UN | وستشمل أنشطة المشروع إنشاء شبكة من المناطق المحمية في المنطقة المحظورة والمناطق المحيطة بها للحفاظ على مخزونات الكربون في الأراضي الحرجية وغير الحرجية وفي الأراضي الرطبة وغيرها من الموائل داخل المنطقة. |
Bueno, hay un par de estimaciones de cuánto costaría crear una red de áreas protegidas que cubra el 20% del océano; sería sólo una fracción de lo que estamos pagando hoy, lo que los gobiernos distribuyen a un modelo de pesca que está colapsando. | TED | حسنا, هناك عدد من التقديرات لحساب ما يمكن أن يكلفه عمل شبكة من المناطق المحمية لتغطي 20% من المحيط وهي نسبة ضئيلة مقارنة بما ندفعه الآن, و تعطيه الحكومة لمهنة صيد الأسماك المتداعية. |
39. Nicaragua tiene un sistema de áreas protegidas con una extensión equivalente al 18% del territorio nacional; 8 parques ecológicos; 44 reservas silvestres privadas; y 8 sitios RAMSAR. | UN | 39- ولدى نيكاراغوا شبكة من المناطق المحمية تمثل نحو 18 في المائة من أراضيها: 8 متنزهات إيكولوجية، 44 محتجزاً من غابات خاصة و8 مواقع رامسار(). |