Necesitamos ampliar nuestra habilidad para ofrecer una investigación académica y educativa y recursos prácticos a través de nuestra red mundial. | UN | وإننا بحاجة إلى توسيع نطاق قدرتنا لتقديم موارد للبحث التثقيفي والأكاديمي وموارد عملية من خلال شبكتنا العالمية. |
parece y estoy un poco celoso de esto perfeccionó nuestra red fantasma y la está usando para comunicarse. | Open Subtitles | على ما يبدو أن شخصاً ما، وأنا غيور من ذلك قليلاً، قد حسن شبكتنا الشبح. |
De cualquier forma, resulta que el es quien ha estado corriendo nuestra red. | Open Subtitles | على اي حال , اتضح انه هو الذي يقوم بتشغيل شبكتنا |
nuestra red llegó en 2002 a un millón de africanos mediante sus programas relativos al VIH/SIDA. | UN | ووصلت شبكتنا في عام 2002 إلى مليون أفريقي من خلال برامجنا الخاصة بالفيروس والإيدز. |
Decimos esto porque la labor que hemos realizado en toda África por intermedio de nuestra red nos ha proporcionado el conocimiento y el talento para apoyar lo que están haciendo los gobiernos. | UN | ونقول هذا لأن العمل مع شبكتنا في جميع أنحاء أفريقيا زودنا بالمعرفة والموهبة لدعم ما تقوم به الحكومات. |
Estas sociedades tanto en la región como en todo el mundo, son parte de nuestra red. | UN | وهذه الشراكات، سواء في المنطقة أو في العالم، جزء من شبكتنا. |
Sabemos bien que no importa cuán grande pueda ser nuestra red, no podemos ayudar a África sin trabajar con nuestros asociados, ya sean las instituciones del Gobierno o de las Naciones Unidas. | UN | إننا نعرف جيداً أنه مهما كانت شبكتنا كبيرة فإننا لن نستطيع مساعدة أفريقيا ما لم نعمل مع الجهات الشريكة لنا، سواء كانـت مؤسسات حكومية أو الأمم المتحدة. |
Para concluir, la OIM está comprometida a atender a los más vulnerables en tiempos de crisis y, junto con nuestra red del Comité Permanente entre Organismos, sigue dedicada a ofrecer sus recursos y su pericia en esta esfera. | UN | وفي الختام، إن المنظمة الدولية للهجرة ملتزمة نحو أكثر المعرضين للخطر في أوقات الأزمة وما زالت متفانية في العمل بكل ما لديها من حيلة وكفاءة مع شبكتنا للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Las mujeres están recibiendo atención prenatal profesional de obstetras en nuestra red nacional de centros de salud. | UN | ووفرت للنساء الرعاية المهنية قبل الولادة عن طريق اختصاصيي التوليد في شبكتنا الوطنية للعيادات الصحية. |
Estamos fortaleciendo nuestra red de seguridad social para asistir a los más afectados por el huracán. | UN | ونقوم بتعزيز شبكتنا الوطنية للأمان بغية مساعدة أكثر الأشخاص المتضررين من الإعصار. |
Entendemos qué medidas resultan eficaces a través de nuestra red mundial de proyectos e iniciativas de ámbito local y nacional. | UN | ونفهم ما يفيد من خلال شبكتنا العالمية للمشاريع والمبادرات المحلية والوطنية. |
A nivel internacional, las mujeres de nuestra red en Guyana fundaron su propio Centro Femenino Crossroads. | UN | وعلى الصعيد الدولي، بدأت النساء في شبكتنا في غيانا مركزهن للنساء في مفترق الطرق. |
Acordamos que uno de los mayores puntos fuertes del PNUD es nuestra red mundial de oficinas en los países. | UN | لقد اتفقنا على أن من أكبر نقاط قوة البرنامج الإنمائي شبكتنا العالمية من المكاتب القطرية. |
La labor de nuestra red para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio ofrece una visión singular de nuestros logros, así como de las dificultades que aún quedan por superar. | UN | وتقدم شبكتنا في نشدانها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية رؤية فريدة لمنجزاتنا والتحديات التي ما زالت أمامنا. |
Ahora es más que nunca parte de nuestra red de energía. | TED | إنها حاليًا جزءاً من شبكتنا للطاقة أكثر من أي وقتٍ مضى. |
Este es uno de los organismos que atrapamos en nuestra red. | TED | ها هي أحد الكائنات الحية التي التقطتها شبكتنا. |
Y se debía a que, a medida que nuestra red aumentaba aprendí que la defensa personal no es solo física. | TED | وبسبب أن شبكتنا توسعت تعلمت أن الدفاع عن النفس ليس جسديًا فقط. |
Al paso de los años, nuestras redes han sido útiles para todas las partes. | Open Subtitles | على مر السنين كانت شبكتنا مفيدة جداً للجميع |
Quiere verte para hablar de tu futuro en nuestra cadena. | Open Subtitles | يريد مقابلتك ليتحدث عن مستقبلك مع شبكتنا |
El ordenador indica que el agujero de gusano está saliendo de la red de Stargates que conocemos. | Open Subtitles | الكمبيوتر يشير إلى أن الثقب الدودى يخرج من شبكتنا المعروفة من بوابات النجوم |
Ha organizado sesiones de formación en su red de asociaciones. | UN | وقد نظمت دورات تدريبية في إطار شبكتنا. |
Sigue muy de cerca la labor de esa Subcomisión, integrada por expertos de todo tipo, cuya independencia y objetividad permite informar, sin condicionamientos ni sesgos, sobre situaciones graves constatadas por la red de asociaciones de la FIACAT. | UN | وهو على صلة جيدة بمجموعة من الخبراء من شتى الاختصاصات، الذين تتيح لهم استقلاليتهم وموضوعيتهم موافاتها بالمعلومات، دون حكم مسبق، عن الحالات الخطيرة التي تلاحظها شبكتنا. |