"شبه العسكرية وجماعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • paramilitares y
        
    Algunas personas le informaron de que se habían desplazado por las amenazas de los grupos rebeldes de reclutar adolescentes, la situación general de inseguridad y el enfrentamiento entre grupos paramilitares y las guerrillas. UN وأبلغ أفراد المجتمع المحلي الممثل الخاص بأنهم تشردوا بسبب التهديدات التي تلقوها من جماعات المتمردين لتجنيد الأطفال، وانعدام الأمن بوجه عام، واشتباكات الجماعات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات.
    La Comisión está consternada por el uso de minas antipersonal por parte de grupos paramilitares y guerrilleros. UN ومما يثير جزع اللجنة استخدام الجماعات شبه العسكرية وجماعات المغاورين الألغامَ البريةَ المضادةَ للأفراد.
    La Comisión está consternada por el uso de minas antipersonal por parte de grupos paramilitares y guerrilleros. UN ومما يثير جزع اللجنة استخدام الجماعات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات الألغامَ البريةَ المضادةَ للأفراد.
    También se había acordado que el proceso incluiría a todos los grupos paramilitares y de la milicia. UN كما اتُفق أيضا على أن تشمل هذه العملية جميع الجماعات شبه العسكرية وجماعات الميليشيات.
    Hay que tomar urgentemente medidas preventivas que disminuyan las tensiones y reduzcan la violencia a fin de proteger la vida y la seguridad de los civiles inocentes que son víctimas de la policía, las fuerzas armadas, los grupos paramilitares y los grupos armados de la oposición. UN فيجب أن تتخذ تدابير عاجلة ووقائية لتهدئة التوترات والحد من العنف بغية حماية أمن وحياة المدنيين الأبرياء الذين يعانون من تصرفات الشرطة والقوات المسلحة والمجموعات شبه العسكرية وجماعات المعارضة المسلحة.
    La Comisión condena firmemente el reclutamiento del gran número de niños por los grupos paramilitares y guerrilleros. UN " وتدين اللجنة بقوة تجنيد أعداد كبيرة من الأطفال في صفوف الجماعات شبه العسكرية وجماعات مغاوير حرب العصابات.
    22. La Comisión condena firmemente el reclutamiento de gran número de niños por los grupos paramilitares y guerrilleros. UN " 22- وتدين اللجنة بقوة تجنيد أعداد كبيرة من الأطفال في صفوف الجماعات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات.
    La Comisión sigue expresando su profunda preocupación por las graves y persistentes contravenciones del derecho internacional humanitario cometidas por todas las partes en el conflicto, principalmente por grupos paramilitares y guerrilleros. UN " وتواصل اللجنة الإعراب عما يساورها من قلق بالغ إزاء الخروقات الجسيمة والمستمرة لأحكام القانون الإنساني الدولي من جانب أطراف النزاع كافة، وبصفة رئيسية الجماعات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات.
    9. La Comisión sigue expresando su profunda preocupación por las graves y persistentes contravenciones del derecho internacional humanitario cometidas por todas las partes en el conflicto, principalmente por grupos paramilitares y guerrilleros. UN " 9- وتواصل اللجنة الإعراب عما يساورها من قلق بالغ إزاء الخروقات الجسيمة والمستمرة لأحكام القانون الإنساني الدولي من جانب أطراف النزاع كافة، وبصفة رئيسية الجماعات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات.
    En la zona controlada por el Gobierno, la situación se ha caracterizado por informes de tensiones étnicas, incluidos casos de acoso e intimidación de extranjeros y civiles de las partes septentrionales del país por grupos paramilitares y milicias, así como por otros grupos de jóvenes conflictivos. UN وبالنسبة للمنطقة التي تسيطر عليها الحكومة، وردت تقارير عن توترات بين الجماعات الإثنية، وعن قيام بعض الجماعات شبه العسكرية وجماعات المليشيا وبعض الجماعات الشبابية الأخرى المخلة بالنظام بمضايقة وترويع الأجانب والمدنيين القادمين من أجزاء البلد الشمالية.
    También exhortaron a las Forces Nouvelles a que empezaran lo antes posible, antes del 15 de octubre, y sin condiciones previas, el proceso de desmovilización, desarme y reintegración que acordaron en Accra, e hicieron hincapié en que todos los grupos paramilitares y de milicias también debían ser desarmados. UN وطلبوا أيضا إلى القوات الجديدة أن تبدأ على وجه السرعة وقبل 15 تشرين الأول/أكتوبر، وبدون شروط مسبقة، عملية التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج التي وافقت عليها في اجتماع أكرا. وشددوا على ضرورة نزع سلاح كل الجماعات شبه العسكرية وجماعات المليشيات أيضا.
    El IRRP señaló además que se ha informado de casos de violencia, discriminación, acoso e intimidación por parte de las guerrillas, los paramilitares y grupos indígenas contra comunidades religiosas y particulares. UN وأشار بعض المنظمات غير الكاثوليكية إلى أن هذه الإجراءات تنطوي على تحيز ضدها، وأشار المعهد كذلك إلى تقارير عما تتعرض له الجماعات الدينية والأفراد من أعمال عنف وتمييز ومضايقة وتخويف على أيدي المغاورين والجماعات شبه العسكرية وجماعات السكان الأصليين.
    La Fiscalía está verificando y analizando información sobre investigaciones y actuaciones realizadas en Colombia, centradas en los dirigentes de los grupos paramilitares y guerrilleros y en los militares que son presuntamente responsables de conductas que pueden entrar dentro de la competencia de la Corte. UN 70 - ويقوم المكتب برصد وتحليل المعلومات المتعلقة بالتحقيقات والإجراءات التي تجري في كولومبيا، مركّزا على المعلومات التي تتناول قيادة القوات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات والجيش الذين يزعم بأنهم مسؤولون عن سلوك قد يقع ضمن اختصاص المحكمة.
    La Fiscalía recaba y analiza información sobre las investigaciones y actuaciones en curso, especialmente las que se ocupan de los líderes de grupos paramilitares y guerrilleros y de los militares presuntamente responsables de conductas que pudieran ser de la competencia de la Corte. UN 67 - ويقوم المكتب برصد وتحليل المعلومات المتعلقة بالتحقيقات والإجراءات، مركّّّزا على المعلومات التي تتناول قيادة الجماعات شبه العسكرية وجماعات المغاوير والقوات العسكرية التي يُدعى أنها مسؤولة عن سلوك قد يقع ضمن اختصاص المحكمة.
    123. Las infracciones más graves y más frecuentes son los atentados contra la vida y contra la integridad física del personal de salud cometidos por los grupos paramilitares y por la guerrilla, a menudo por el simple hecho de haber atendido a combatientes heridos, en conformidad con los deberes y la ética de la profesión, o simplemente por la sospecha que genera su presencia en áreas de conflicto UN 123- وأكثر المخالفات خطورة وتواتراً هي الهجمات الموجهة ضد حياة العاملين في مجال الصحة وسلامتهم البدنية والمرتكبة من جانب المجموعات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات، وهو كثيرا ما يتم لمجرد كون هؤلاء العاملين قد قدموا رعاية لمقاتلين جرحى، طبقا لواجبات وأخلاقيات المهنة، أو لمجرد الاشتباه المتولد عن تواجدهم في مناطق نزاع(23).
    Las FARC también han atacado estas comunidades, como lo muestra el caso del médico tradicional Rafael Lana, víctima de homicidio el 6 de febrero en la comunidad de Porremía. Estas comunidades han denunciado el hecho de encontrarse en el fuego cruzado de paramilitares y guerrilla y haber sido víctimas de algunos miembros de la fuerza pública. UN كما شن أفراد القوات المسلحة الثورية لكولومبيا (فارك) هجمات ضد هذه المجتمعات المحلية، على نحو ما حدث في مقتل المدعو رافييل لانا، المداوي التقليدي من مجتمع بورِّميّا المحلي في 6 شباط/فبراير وتشكو هذه المجتمعات المحلية من أنها تقع في تقاطع النيران بين الجماعات شبه العسكرية وجماعات المغاورين، وأنها تقع أيضا ضحية أفعال بعض أفراد قوى الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more