| Además, se presta la debida atención a la jurisprudencia de los organismos judiciales o cuasijudiciales internacionales a la hora de interpretar dichos instrumentos. | UN | ويولى الاهتمام الواجب، أيضاً، لقانون الدعوى للهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية لدى تفسير صكوك حقوق الإنسان. |
| Medidas correctivas: tramitación de denuncias y funciones cuasijudiciales | UN | إجراءات الانتصاف: معالجة الشكاوى والمهام شبه القضائية |
| Las instancias judiciales y cuasi judiciales tienen la misión de velar por la observancia de esas leyes. | UN | وتقوم المحاكم والهيئات شبه القضائية بإنفاذ هذه القوانين. |
| Los nuevos jueces deberían asimismo conocer las repercusiones de las decisiones adoptadas por los órganos judiciales o cuasi judiciales internacionales o regionales en la legislación nacional. | UN | كما ينبغي أن يلم القضاة الجدد بتأثير قرارات الهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية أو الإقليمية في القانون الداخلي. |
| Este era el único medio cuasijudicial de que disponían para obtener reparación por la violación de sus derechos. | UN | وقد كانت هي الوسيلة الوحيدة شبه القضائية المتاحة أمامهم لالتماس الجبر فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم. |
| Además, el control cuasi judicial ejercido por esos órganos es aún menos exhaustivo. | UN | وعلاوة على ذلك، تتسم المراقبة شبه القضائية التي تمارسها هذه الهيئات بقدر أقل من الشمولية. |
| Función cuasi jurisdiccional en El Salvador | UN | السلطة شبه القضائية في السلفادور |
| Resulta vital tener presente la jurisprudencia y la práctica de los órganos judiciales y cuasijudiciales de ámbito internacional y regional. | UN | ومن الحيوي أن تؤخذ في الحساب الاجتهادات وممارسة الهيئات الدولية والإقليمية، والقضائية أو شبه القضائية. |
| 15. Existen otros órganos, como la Dirección de Impuestos y la Dirección de Licencias, que conocen de asuntos cuasijudiciales. | UN | 15- وهناك هيئات شبه قضائية أخرى، من قبيل مجلس الضرائب ومجلس التراخيص، تعالج المسائل شبه القضائية. |
| Las competencias cuasijudiciales de las instituciones nacionales de derechos humanos; | UN | الاختصاصات شبه القضائية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان |
| Esas audiencias son el segundo ejemplo de actuación de la Comisión en el ejercicio de sus competencias cuasijudiciales. | UN | وهذه الجلسات هي ثاني عملية تقوم بها اللجنة بصفتها شبه القضائية. |
| Menos visibles, pero también valiosas, son las instituciones cuasijudiciales, como la Comisión de Indemnizaciones de las Naciones Unidas, el tribunal de resolución de reclamos relativos a las cuentas suizas inactivas, el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones del Banco Mundial y los distintos tribunales de arbitraje internacional. | UN | ومنها ما لا يسترعي الانتباه بنفس القدر وإن كانت أيضا قيمة وتلك هي المؤسسات شبه القضائية من قبيل لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات، ومحكمة حل المطالبات وما يتعلق بالحسابات السويسرية المنسية، والمركز الدولي لتسوية المنازعات المتصلة بالاستثمار التابع للبنك الدولي، ومختلف محاكم التحكيم الدولية. |
| Sólo en muy contados sistemas judiciales nacionales, si los hay, sería posible rechazar los veredictos, conclusiones o recomendaciones de jurados u otros órganos judiciales o cuasijudiciales. | UN | إن رفض الأحكام أو النتائج أو التوصيات التي تخلص إليها هيئات المحلفين وغيرها من الهيئات القضائية أو شبه القضائية المماثلة لا يمكن أن يحدث، إن حدث، إلا في عدد قليل من النظم القضائية الداخلية. |
| También se reconoció la importancia de los mecanismos cuasi judiciales y de los defensores del pueblo, cuando los había. | UN | وقد اعتُرف أيضا بأهمية الآليات شبه القضائية وبأمناء المظالم حيثما وجدت تلك الآليات وهؤلاء الأمناء. |
| :: 5 casos de arbitraje o litigio o servicios de asesoramiento conexos, incluida la representación de la Organización ante órganos arbitrales, judiciales o cuasi judiciales y administrativos | UN | :: 5 حالات تحكيم أو تقاضٍ أو خدمات استشارية بشأنها تشمل تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية والهيئات شبه القضائية والإدارية الأخرى |
| La protección de los derechos fundamentales también queda garantizada mediante recursos cuasi judiciales y no judiciales. | UN | كما أن حماية الحقوق الأساسية مكفولة عبر التدابير العلاجية شبه القضائية وغير القضائية. |
| 5 casos de arbitraje o litigio o servicios de asesoramiento conexos, incluida la representación de la Organización ante órganos arbitrales, judiciales o cuasi judiciales y administrativos | UN | 5 حالات تحكيم أو تقاضٍ أو خدمات استشارية بشأنها تشمل تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية والهيئات شبه القضائية والإدارية الأخرى |
| Este era el único medio cuasijudicial de que disponían para obtener reparación por la violación de sus derechos. | UN | وقد كانت هي الوسيلة الوحيدة شبه القضائية المتاحة أمامهم لالتماس الجبر فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم. |
| Otras hicieron hincapié en que el objeto de esa disposición era fomentar la reconciliación y la mediación, no instaurar un mecanismo de arbitraje ni un mecanismo cuasijudicial. | UN | وأكدت وفود أخرى أن الغرض الرئيسي لهذا الحكم هو تشجيع المصالحة والوساطة لا التحكيم أو اﻹجراءات شبه القضائية. |
| :: Asistencia a la Comisión de Derechos Humanos de Sierra Leona en el desarrollo de su capacidad cuasi judicial | UN | :: مساعدة لجنة حقوق الإنسان في سيراليون على تطوير قدرتها شبه القضائية |
| Función cuasi jurisdiccional en El Salvador 83 - 91 17 | UN | السلطة شبه القضائية في السلفادور 83 -91 16 |
| Estas normas mínimas brindan orientación sobre el establecimiento, la competencia, las atribuciones, la composición, con las garantías de pluralismo e independencia, las modalidades de funcionamiento y las actividades cuasi jurisdiccionales de tales órganos nacionales. | UN | وهذه المبادئ الدنيا التي أحالتها لجنة حقوق الإنسان في عام 1992(3) تقدم التوجيه فيما يتعلق بإنشاء واختصاص ومسؤوليات وتكوين واستقلال، وتعددية، وأساليب عمل هذه الهيئات الوطنية وأنشطتها شبه القضائية. |
| Sin embargo debe recordarse que muchos de los precedentes de normas sobre procesos con las debidas garantías están relacionados con procesos judiciales o casi judiciales basados en controversias bilaterales y de carácter contradictorio. | UN | بيد أنه يجب ألا يغيب عن البال أن العديد من السوابق القانونية المتعلقة بقواعد مراعاة الأصول القانونية المرتبطة بالإجراءات القضائية أو شبه القضائية تستند إلى منازعات تخاصم ثنائية. |
| Añade que la obligación primera de todo órgano jurisdiccional o cuasijurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. | UN | وتُضيف أن على جميع الهيئات القضائية أو شبه القضائية معالجة المسائل الأولية قبل النظر في الأسس الموضوعية. |
| Como consecuencia de ello, los derechos y libertades previstos en el Pacto son amparados en Namibia por los órganos judiciales y semijudiciales. | UN | والأثر الذي يترتب على المادة 144 هو أن الحقوق والحريات الواردة في العهد واجبة الإنفاذ في ناميبيا من جانب السلطة القضائية أو الهيئات شبه القضائية. |
| Coincide con la evaluación del Relator Especial en que probablemente no hay un deseo generalizado de contar con un instrumento internacional específico o una modificación de los Convenios de Ginebra sobre el uso de aeronaves no tripuladas y pregunta qué fuero judicial o cuasi-judicial se puede utilizar en su lugar para progresar sobre la cuestión. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع المقرر الخاص في تقديره أنه ليست هناك على الأرجح رغبة واسعة في وضع صك دولي محدد أو في تعديل اتفاقيات جنيف فيما يتعلق باستخدام الطائرات المسيّرة، وتساءل عن المحافل القضائية أو شبه القضائية التي يمكن استخدامها بدلا من ذلك لإحراز تقدم بشأن هذه المسألة. |