A juicio de su delegación, el Tribunal es un órgano cuasijudicial y no se le deben conferir todas las atribuciones de un tribunal. | UN | وذكر أن من رأي وفده أن المحكمة هي هيئة شبه قضائية ولا ينبغي أن تضفى عليها كل مظاهر المحكمة العادية. |
Con respecto al Tribunal de Waitangi, se indicó que era un órgano cuasijudicial con autoridad estatutaria. | UN | أما محكمة وايتانغي، فهي هيئة شبه قضائية تتمتع بسلطة قانونية. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasi judicial. | UN | ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasi judicial. | UN | ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
En cuarto lugar, en el procedimiento actual interviene un comité compuesto por Estados que adoptan de hecho decisiones cuasijudiciales. | UN | رابعا، يتعلق الاجراء الحالي بلجنة مكونة من دول تتخذ ما هي في الواقع قرارات شبه قضائية. |
En aquel momento no sabía que uno de sus temas de conversación favoritos era la duración de los mandatos de los cargos judiciales o cuasijudiciales. | UN | ولم تكن تدري في ذلك الحين أن ولاية هؤلاء الذين يشغلون مناصب قضائية أو شبه قضائية كانت من الموضوعات المفضلة لديه. |
La posibilidad de que el autor iniciara este proceso se interrumpió por razones políticas y no judiciales ni cuasi judiciales. | UN | وقد سُدَّ المنفذ إلى عملية اللجوء أمام مقدم البلاغ لأسباب سياسية، وليس لأسباب قضائية أو شبه قضائية. |
Con respecto al Tribunal de Waitangi, se indicó que era un órgano cuasijudicial con autoridad estatutaria. | UN | أما محكمة وايتانغي، فهي هيئة شبه قضائية تتمتع بسلطة قانونية. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasijudicial. | UN | وفي هذا الجانب اﻷخير وحده قد ينطوي اﻷمر على وظيفة شبه قضائية. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasijudicial. | UN | وفي هذا الجانب اﻷخير وحده قد ينطوي اﻷمر على وظيفة شبه قضائية. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasijudicial. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasijudicial. | UN | وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasi judicial. | UN | ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
Solamente este último aspecto entraña una función cuasi judicial. | UN | ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية. |
Si no es posible llegar a una solución amigable, la Comisión podrá someter la denuncia al Tribunal de Derechos Humanos del Canadá, un órgano cuasi judicial independiente facultado para celebrar vistas y resolver mediante órdenes. 7.3. | UN | وإذا تعذر التوصل إلى مثل هذه التسوية. يمكن للجنة أن تُحيل الشكوى إلى المحكمة الكندية لحقوق الإنسان، وهي هيئة شبه قضائية مستقلة مخوَّلة لعقد الجلسات وللفصل في المسألة بمقتضى أمر قضائي. |
:: Brindar asistencia en actuaciones de instrucción, judiciales o cuasijudiciales en los Estados Unidos; o | UN | :: المساعدة في إجراءات تحقيقية أو قضائية أو شبه قضائية في الولايات المتحدة؛ |
Asimismo, la constitución confiere poderes cuasijudiciales a la Comisión de Derechos Humanos de Uganda. | UN | وخُولت اللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان سلطات شبه قضائية فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Algunas Partes calificaron estas funciones de cuasijudiciales o de funciones de vigilancia. | UN | وقد أشار بعض الأطراف إلى هذه الوظائف باعتبارها وظائف شبه قضائية أو وظائف إنفاذ. |
La provisión de un recurso efectivo debe interpretarse como el acceso a mecanismos judiciales y administrativos o cuasi judiciales. | UN | وينبغي فهم إتاحة سبيل انتصاف فعال على أنه الوصول إلى آليات قضائية وإدارية أو شبه قضائية. |
La defensoría debería tener facultades cuasi judiciales y contar con un mecanismo de investigación independiente. | UN | وينبغي لمكتب أمين المظالم أن يحظى بصلاحيات شبه قضائية وأن يزود بآلية تحقيق مستقلة. |
Esas reclamaciones son examinadas por el Comité Europeo de Derechos Sociales, un órgano casi judicial compuesto de 8 expertos independientes. | UN | وتتولى النظر في هذه الشكاوى اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية، وهي هيئة شبه قضائية تتألف من خبراء مستقلين. |
66. El Tribunal de Relaciones Industriales es un tribunal semijudicial que no se rige estrictamente por las normas relativas a las pruebas. | UN | ٦٦- وتعد محكمة العلاقات الصناعية هيئة شبه قضائية وهي لا تتبع قواعد قانون البينة بصورة صارمة. |
En Al Qusayr, Bab Amr, Qaldiya y en otras partes, la comisión tomó nota de que personas capturadas por grupos armados contrarios al Gobierno en ocasiones se enfrentaron a un proceso parajudicial antes de ser ejecutadas. | UN | وفي القصير وبابا عمرو والخالدية وفي أماكن أخرى، لاحظت اللجنة أن الأشخاص الذين تعتقلهم الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة يخضعون في بعض الأحيان لإجراءات شبه قضائية قبل إعدامهم. |
La Ley de la Reforma Agraria faculta al DAR para prestar ayuda jurídica a las partes interesadas y le confiere funciones casi judiciales. | UN | ويخوﱢل قانون اصلاح اﻷراضي الشامل لوزارة الاصلاح الزراعي أن تقدم المساعدة القانونية إلى اﻷطراف المعنية، وكلف القانون الوزارة بمهام شبه قضائية. |
Hay que disponer de un amplio marco institucional, con inclusión de un parlamento y de comités parlamentarios que funcionen bien, y de instituciones semijudiciales como comisiones de derechos humanos y defensores del pueblo, así como de un sistema eficaz de descentralización. | UN | ويلزم إيجاد إطار مؤسسي واسع، بما في ذلك بشكل جيد من برلمان جيد الأداء ولجان برلمانية جيدة الأداء، ومؤسسات شبه قضائية مثل لجنة حقوق الإنسان وأمين المظالم، ونظام فعال للامركزية. |
Todos los participantes destacaron el carácter central y la importancia de aplicar los Principios de París, en particular que las instituciones nacionales deben tener un carácter cuasi jurisdiccional. | UN | وشدد جميع المشاركين على أن العمل بمبادئ باريس أمر رئيسي ومهم، لا سيما المبدأ القائل بضرورة امتلاك المؤسسات الوطنية لسلطات شبه قضائية. |