Varios países africanos, así como la Organización de la Unidad Africana, han realizado esfuerzos sustanciales en diversas esferas, lo que ha determinado los ejes rectores de un desarrollo coherente para África. | UN | وقد بذلت جهود جمة في شتى المجالات من قبل عدد من البلدان الافريقية، ومن قبل منظمة الوحدة الافريقية التي أرست مبادئ توجيهية للتنمية المتماسكة في افريقيا. |
También el Parlamento ha aprobado leyes concretas para reglamentar las diversas esferas en este ámbito. | UN | واعتمد البرلمان أيضا قوانين محددة لتنظيم شتى المجالات في هذا الميدان. |
En Alemania, Italia y Austria se realizó un estudio subregional acerca de la participación cualitativa y la influencia efectiva que ejercen las jóvenes en diversos ámbitos. | UN | وفي ألمانيا وإيطاليا والنمسا، أجريت دراسة دون إقليمية عن المشاركة النوعية والتأثير الفعلي للشابات في شتى المجالات. |
Se han logrado avances significativos en diversos ámbitos. | UN | وما برح يجري إحراز تقدم جوهري في شتى المجالات. |
El Gobierno ha decidido luchar contra el desequilibrio entre géneros en el mercado de trabajo dando preferencia a la mujer en futuros contratos en distintas esferas. | UN | وقد قررت الحكومة التعويض عن عدم التوازن بين الجنسين في سوق الوظائف وذلك بإعطاء أفضلية للمرأة في التعيينات المستقبلة في شتى المجالات. |
En los últimos años se ha contemplado una ampliación y una profundización graduales de los intercambios y contactos entre las dos partes, en varias esferas. | UN | ولقد شهدت السنوات القليلة الماضية توسعا وتعميقا مطردين في التبادلات والاتصالات بين الجانبين في شتى المجالات. |
Para terminar, quisiera reafirmar nuestra confianza y nuestro agradecimiento por la noble labor del Secretario General orientada a intensificar las sólidas relaciones entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana en todas las esferas. | UN | وختاما أود أن أعرب مجددا عن ثقتنا في المساعي النبيلة التي يقوم بها الأمين العام من أجل تعزيز أواصر العلاقات القوية القائمة بالفعل بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في شتى المجالات. |
Como resultado de su aplicación, se han logrado avances en diversas esferas. | UN | ونتيجة هذا التنفيذ أحرزنا تقدما في شتى المجالات. |
En el presente informe se incluyen los temas principales contenidos en las resoluciones y se describe el progreso logrado en las diversas esferas. | UN | ويتناول هذا التقرير المواضيع الرئيسية الواردة في القرارين ويصف التقدم المحرز في شتى المجالات. |
1. Fortalecer los programas nacionales de ciencia y tecnología en diversas esferas importantes; | UN | 1 - تدعيم البرامج الوطنية للعلوم والتكنولوجيا في شتى المجالات الهامة. |
Como miembro de diversas organizaciones regionales, Túnez está convencido de que esa valiosa cooperación en diversas esferas debe valorarse debidamente, recibir un mayor apoyo y tener una mejor coordinación. | UN | وبصفة تونس عضوا في عدد من المنظمات الإقليمية، ترى أن هذا التعاون القيم في شتى المجالات ينبغي أن يلقى التقدير اللائق ويحظى بدعم وهيكلة أفضل. |
El Comité agradece la asistencia de una delegación compuesta de expertos en diversos ámbitos relativos al Pacto y la calidad de las respuestas que formuló verbalmente y por escrito. | UN | وتقدر اللجنة حضور وفد مؤلف من خبراء في شتى المجالات المتصلة بالعهد، وبالجدية التي اتسمت بها ردودها الشفهية والخطية. |
El Comité agradece la asistencia de una delegación compuesta de expertos en diversos ámbitos pertinentes al Pacto y la calidad de las respuestas que formuló verbalmente y por escrito. | UN | وتقدر اللجنة حضور وفد مؤلف من خبراء في شتى المجالات المتصلة بالعهد، وبالجدية التي اتسمت بها ردودها الشفهية والخطية. |
El Comité agradece la asistencia de una delegación compuesta de expertos en diversos ámbitos relativos al Pacto y la calidad de las respuestas que formuló verbalmente y por escrito. | UN | وتقدر اللجنة حضور وفد مؤلف من خبراء في شتى المجالات المتصلة بالعهد، وبالجدية التي اتسمت بها ردودها الشفهية والخطية. |
En la actualidad ningún debate sobre los derechos humanos puede ignorar ese documento, que constituye un argumento importante para promover y proteger los derechos humanos en distintas esferas. | UN | ولا يمكن ﻷي نقاش بشأن حقوق اﻹنسان اليوم أن يتجاهل هذه الوثيقة، التي تشكل حجة هامة تساق لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في شتى المجالات. |
En el gráfico I se indican las distintas esferas de actividad de las asociaciones, desglosadas por tema principal y secundario. | UN | ويبين الشكل الأول توزيع شتى المجالات المواضيعية التي تركز عليها الشراكات، موزعة حسب المواضيع الرئيسية والفرعية. |
El informe demuestra cuán amplios y profundos son los efectos que tiene la Convención en varias esferas conexas. | UN | ويظهر هذا التقرير بوضوح مدى اتساع وعمق أثر الاتفاقية على شتى المجالات ذات الصلة. |
Ese programa de acción, que definió los objetivos de mitad de decenio de 1995, los objetivos estratégicos hasta el año 2002 y los medios y arbitrios para lograr esos objetivos en todas las esferas, fue aprobado por el Gobierno de Siria para su inclusión en los planes económicos y sociales básicos del país. | UN | وأقرت في هذا المؤتمر خطة عمل شاملة ترجمت إلى منهاج عمل وطني جاء معبرا عن واقع اﻷطفال في القطر وما تحقق لهم من تقدم وإنجازات في شتى المجالات وحددت فيه أهداف منتصف العقد ١٩٩٥ واﻷهداف الاستراتيجية لعام ٢٠٠٠، واﻹجراءات اللازمة لبلوغها في كافة القطاعات والمستويات. |
27. Eslovenia encomió la dura labor y los cambios impresionantes logrados en el país en todos los ámbitos. | UN | 27- ونوّهت سلوفينيا بما يشهده البلد من عمل جبار وتطورات مثيرة للإعجاب في شتى المجالات. |
Para poder reforzar un enfoque concertado se necesita mantener y profundizar el diálogo y la cooperación en varios ámbitos importantes en los que ya se ha entablado una reflexión común. | UN | ولتعزيز هذا النهج المتضافــر، يتعيــن علينا انتهاج وتنمية الحوار والتعاون في شتى المجالات الهامة التــي بدأنــا ننظــر فيهــا بشكل مشترك. |
Persiste la discriminación de las mujeres en distintos ámbitos. | UN | فما زال التمييز ضد المرأة موجودا في شتى المجالات. |
Las Naciones Unidas también desempeñan un papel crucial al brindar conocimientos especializados adecuados en los diferentes ámbitos pertinentes que todos reconocemos. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة دورا حاسما أيضا بإتاحة الخبرة الملائمة في شتى المجالات ذات الصلة التي ندركها جميعا. |
Las funciones fundamentales son la preparación de estudios sobre desarrollo industrial en la región de la CESPAO y la prestación de asistencia técnica a los miembros en las diferentes esferas industriales. | UN | وتتمثل وظائفها اﻷساسية في إعداد الدراسات عن التنمية الصناعية في منطقة الاسكوا وتقديم المساعدة التقنية إلى اﻷعضاء في شتى المجالات الصناعية. |
En el Uruguay, como en las Naciones Unidas, creemos que es muy importante predicar con el ejemplo y por eso el Gobierno que represento también ha asumido entre sus múltiples tareas la de elevar la condición de la mujer e incrementar su participación en las diversas áreas. | UN | وفي أوروغواي، مثلما في الأمم المتحدة، نرى أن من الأهمية بمكان أن تكون الموعظة بضرب المثل. وهذا هو السبب في أن الحكومة التي أمثلها أخذت على عاتقها أيضا، إلى جانب مهامها الكثيرة، رفع مكانة المرأة وتعزيز مشاركتها في شتى المجالات. |