"شتى المسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversas cuestiones
        
    • varias cuestiones
        
    • distintas cuestiones
        
    • diversos asuntos
        
    • diversos aspectos
        
    • distintos asuntos
        
    • diferentes cuestiones
        
    • las distintas
        
    Dichas asociaciones podrán ahora expresar sus opiniones sobre diversas cuestiones reglamentarias y de competencia que pueden afectar sus intereses. UN وسوف تتمكن هذه الرابطات الآن من الإعراب عن وجهات نظرها في شتى المسائل التنظيمية والتنافسية التي قد تؤثر على أعمالها.
    ii) Representación de las Naciones Unidas en negociaciones con el país anfitrión sobre diversas cuestiones relacionadas con la aplicación del acuerdo relativo a la sede; UN `2 ' تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن شتى المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاق المقر؛
    ii) Representación de las Naciones Unidas en negociaciones con el país anfitrión sobre diversas cuestiones relacionadas con la aplicación del acuerdo relativo a la sede; UN `2 ' تمثيل مكتب الأمم المتحدة في إجراء المفاوضات مع البلد المضيف حول شتى المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقات المقر؛
    Una persona se encarga de la supervisión especializada de las novedades relativas a varias cuestiones ambientales UN يقوم أحد الموظفين بالمراقبة المتخصصة للتطورات الحادثة في شتى المسائل البيئية
    Esos órganos de supervisión proporcionan información y orientación valiosas sobre distintas cuestiones de gestión. UN وتقدم هذه الهيئات الإشرافية تعليقات وتوجيهات قيمة بشأن شتى المسائل الإدارية.
    Presentación oral al Consejo de partes informativos sobre diversas cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz; UN تقديم إحاطات شفوية إلى المجلس بشأن شتى المسائل المتصلة بحفظ السلام؛
    Presentación al Consejo de informes sobre diversas cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz; UN تقديم تقارير إلى المجلس عن شتى المسائل المتصلة بحفظ السلام؛
    1 reunión a la que asistieron 29 participantes, en su mayoría líderes de la comunidad árabe del Estado de Darfur Occidental, sobre diversas cuestiones y perspectivas de los líderes árabes y las comunidades nómadas UN عُـقد اجتماع مع 29 مشاركا هم أساسا قادة مجتمعات محلية عربية في غرب ولاية دارفور بشأن شتى المسائل التي تهم قادة المجتمعات المحلية العربية ومجتمعات الرُحَّـل، ووجهات نظرهم بشأنها
    En septiembre se celebraron también otras reuniones de alto nivel sobre diversas cuestiones. UN وفي أيلول/سبتمبر، عقدت أيضاً اجتماعات أخرى رفيعة المستوى بشأن شتى المسائل.
    Precisa, además, que en el proyecto de resolución considerado la Asamblea General pide que se destinen recursos suficientes para la auditoría interna y externa y se abordan diversas cuestiones relacionadas con los contingentes y las compras. UN وأوضح أنه، علاوة على ذلك، تطلب الجمعية العامة في مشروع القرار قيد النظر، أن تخصص موارد كافية للمراجعة الداخلية والخارجية للحسابات ولتناول شتى المسائل ذات الصلة بالوحدات والمشتريات.
    b) Estudie, cuando proceda, los informes que presenten los diferentes órganos y organismos sobre diversas cuestiones relacionadas con el Programa de Acción; UN " )ب( أن يناقش، حسب الاقتضاء، التقارير المقدمة من مختلف الهيئات واﻷجهزة عن شتى المسائل ذات الصلة ببرنامج العمل؛
    La delegación de Eslovenia aprueba la propuesta de que ese órgano sea de composición abierta, lo que contribuiría a crear un marco apropiado para el examen de diversas cuestiones relacionadas con la interpretación, la aplicación y la revisión de la Carta si es necesario. UN فالوفد السلوفيني يؤيد الاقتراح الهادف إلى جعل اللجنة هيئة مفتوحة العضوية، وبذلك ستصبح الاطار الملائم لاستعراض شتى المسائل ذات الصلة بتفسير الميثاق وبتطبيقه وتنقيحه عند الضرورة.
    En el capítulo I se realiza un examen retrospectivo de las principales características del SGP, así como de las repercusiones de la Ronda Uruguay para este sistema, y se estudian diversas cuestiones que representan un reto a largo plazo para el SGP. UN ويسترجع الفصل اﻷول الخصائص اﻷساسية لنظام اﻷفضليات المعمم فضلا عن آثار جولة أوروغواي على هذا النظام، ويدرس شتى المسائل التي تشكل تحديا لنظام اﻷفضليات المعمم على المدى الطويل.
    b) Estudie, cuando proceda, los informes que presenten los diferentes órganos y organismos sobre diversas cuestiones relacionadas con el Programa de Acción; UN )ب( أن ينظر، حسب الاقتضاء، في التقارير المقدمة من مختلف الهيئات واﻷجهزة عن شتى المسائل ذات الصلة ببرنامج العمل؛
    Actualmente, el equipo de armas químicas en Nueva York comprende tres expertos superiores en química, un administrador de base de datos que también se encarga de la realización de diversas cuestiones administrativas y un cotejador de datos. UN ٢٨ - وفي الوقت الحاضر، يتألف الفريق الكيميائي في نيويورك من ثلاثة من كبار الخبراء الكيميائيين، ومدير واحد لقاعدة البيانات، يتحمل أيضا مسؤولية تنفيذ شتى المسائل اﻹدارية، وموظف واحد لتصنيف البيانات.
    Por primera vez en 15 años, los Estados partes en el Tratado pudieron llegar a un consenso sobre varias cuestiones cruciales para la seguridad de todos los pueblos del mundo. UN وللمرة الأولى منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف في الاتفاقية من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن شتى المسائل ذات الحساسية بالنسبة لأمن شعوب العالم كافة.
    Uno de los objetivos de la Conferencia fue asesorar a los Gobiernos de los Estados de Asia central respecto de varias cuestiones relacionadas con la ratificación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos mediante un debate sobre cuestiones jurídicas y prácticas; UN وكان أحد أهداف المؤتمر إسداء المشورة إلى حكومات دول آسيا الوسطى بشأن شتى المسائل المتصلة بالتصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها من خلال مناقشة المسائل القانونية والعملية؛
    125. Una neta mayoría de delegaciones afirmó que se habían realizado progresos considerables en la aclaración de varias cuestiones relacionadas con el protocolo facultativo. UN 125- وذكرت أغلبية ملحوظة من الوفود أن ثمة تقدماً كبيراً أحرز في مجال توضيح شتى المسائل المتعلقة بالبروتوكول الاختياري.
    Actualización de una base de datos sobre distintas cuestiones relativas a la incorporación de la perspectiva de género UN استكمال قاعدة بيانات عن شتى المسائل الجنسانية الرئيسية
    Representación del Secretario General y del Director General en las reuniones de los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas celebradas en Ginebra sobre diversos asuntos administrativos y financieros, según sea necesario; UN تمثيل الأمين العام والمدير العام في اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة التي تعقد في جنيف بشأن شتى المسائل الإدارية والمالية، حسب الاقتضاء وعند اللزوم؛
    Los diversos aspectos de los gastos adicionales son complejos y difíciles y, por consiguiente, habrá que proseguir el examen sobre el particular. UN إن شتى المسائل المتعلقة بالتكاليف اﻹضافية هي مسائل معقدة صعبة، وبالتالي يلزم إجراء مزيد من النقاش بشأن الموضوع.
    :: Facilitación y organización de contactos continuos al más alto nivel, semanalmente y siempre que sea necesario, con representantes destacados de ambas partes sobre distintos asuntos relativos a la disputa entre las partes UN :: القيام، أسبوعياً وحسب الاقتضاء، بتيسير وتوفير الاتصال المستمر على أعلى المستويات بالأطراف الفاعلة الرئيسية من الجانبين بشأن شتى المسائل الخلافية بين الجانبين
    Los organismos pertinentes de las Naciones Unidas abordarán diferentes cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN وستجتذب شتى المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان عملاً من مختلف هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Para concluir, Sra. Presidenta,: quiero decir que le deseo éxito en la conducción de nuestras deliberaciones sobre las distintas cuestiones que enfrenta el sexagésimo primer período de sesiones. UN ختاما سيدتي الرئيسة، أتمنى لك كل خير إذ تقودين دفة مداولاتنا بشأن شتى المسائل التي تواجهها الدورة الحادية والستون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more